"grâce à une plus grande" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال زيادة
        
    • عن طريق زيادة
        
    • يؤدي الى زيادة كبيرة
        
    Les initiatives existantes pourraient être renforcées par une coopération et une coordination accrues; elles pourraient également devenir plus pertinentes grâce à une plus grande interaction entre les organes et mécanismes scientifiques consultatifs UN :: يمكن تعزيز المبادرات القائمة من خلال زيادة التعاون والتنسيق كما يمكن أن تصبح أكثر فائدة وصلة نتيجة لزيادة التفاعل مع الهيئات والعمليات الاستشارية العلمية
    Un commerce dynamique peut contribuer à des niveaux plus élevés d'investissements intérieurs et étrangers, renforcer et diversifier la base économique et favoriser une allocation plus efficace des ressources grâce à une plus grande concurrence. UN وبإمكان تحسين الأداء التجاري أن يسهم في رفع مستويات الاستثمار المحلي والأجنبي، وأن يعمل على تعزيز القاعدة الاقتصادية وتنويعها، وعلى زيادة الكفاءة في تخصيص الموارد من خلال زيادة المنافسة.
    L'infrastructure routière a été améliorée grâce à une plus grande utilisation des créneaux de dépassement et, sur certaines routes, de route à quatre voies. UN ولقد تم تحسين البنية التحتية للطرق من خلال زيادة استخدام حارات تخطي السيارات، وعلى طرق سريعة معينة مثل الطرق المزدوجة.
    Ces institutions doivent regagner la confiance de cette communauté grâce à une plus grande efficacité et à une meilleure coordination. UN ويجب على هذه الوكالات نفسها أن تستعيد ثقة مجتمع المانحين عن طريق زيادة الكفاءة وتحسين التنسيق.
    Elle considère l'établissement de rapports non comme une fin en soi, mais comme un important moyen de renforcer l'application du TNP grâce à une plus grande transparence. UN وتعتبر أن تقديم التقارير ليس غاية في حد ذاتـه بل إنه وسيلة هامة لتعزيز عملية عدم الانتشار عن طريق زيادة الشفافية.
    10B.18 L'Acte final des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay revêt une importance considérable pour les pays en développement, en particulier pour les moins avancés, qui devraient voir leurs débouchés à l'exportation se développer considérablement grâce à une plus grande transparence et à un accès accru aux marchés. UN ٠١ باء-٨١ وللوثيقة الختامية لجولة أوروغواي آثار كبيرة بالنسبة للبلدان النامية، لاسيما أقل البلدان نموا، فيما يتصل بتحسين فرص الوصول الى اﻷسواق والشفافية، مما ينبغي أن يؤدي الى زيادة كبيرة في تجارة صادراتها.
    Le BNUA élabore actuellement des stratégies pour trouver des solutions à ces questions intimement liées grâce à une plus grande intégration des principes et méthodes de protection des droits de l'homme dans les initiatives actuelles en matière d'opérations humanitaires et de développement. UN ويقوم مكتب الأمم المتحدة في أنغولا حاليا بوضع الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة هذه المسائل المترابطة، من خلال زيادة إدماج مبادئ وأساليب حقوق الإنسان في الاستجابات الإنسانية والإنمائية الراهنة.
    Par exemple, les pays en développement pourraient atténuer les éventuels effets négatifs des mesures écologiques sur la compétitivité grâce à une plus grande ouverture, à l'innovation et à une croissance économique soutenue. UN ومن ذلك مثلا أن البلدان النامية يمكن أن تخفف من أية آثار سلبية فيما يتصل بالقدرة التنافسية من خلال زيادة الانفتاح، والابتكار، والنمو الاقتصادي المطرد.
    Le PNUCID espérait, grâce à une plus grande transparence de la gestion, une rationalisation des opérations et une plus grande appropriation du Programme par les États Membres, élargir la base des donateurs et rétablir la santé du Fonds du PNUCID. UN وقال ان اليوندسيب تأمل، من خلال زيادة الشفافية في الادارة وترشيد العمليات وزيادة ملكية الدول الأعضاء للبرنامج، في أن توسع قاعدة الجهات المانحة وأن تعيد صندوق اليوندسيب إلى حالة جيدة.
    Cette évolution favorable n'est devenue possible qu'après l'effondrement du système d'affrontement des blocs et le renforcement de la confiance entre les pays grâce à une plus grande transparence et à une prévisibilité accrue ainsi qu'à de nouvelles formes de coopération régionale. UN ولم تُتَح هذه الاتجاهات الإيجابية إلا بعد انهيار نظام المواجهة بين الكتلتين، وتعزيز الثقة فيما بين البلدان من خلال زيادة الشفافية وإمكانيات التنبؤ وظهور أشكال جديدة للتعاون الإقليمي.
    Encourager une réforme du secteur énergétique pour en accroître l'efficacité économique grâce à une plus grande participation du secteur privé, à une concurrence accrue en matière d'offre et de distribution et à la multiplication des possibilités offertes au consommateur pour le choix des fournisseurs d'énergie UN النهوض بإصلاح قطاع الطاقة لزيادة فعالية الاقتصاد من خلال زيادة مشاركة القطاع الخاص، وزيادة المنافسة في العرض والتوزيع وزيادة الخيارات أمام المستهلك فيما يتعلق بموردي الطاقة
    De meilleurs résultats commerciaux peuvent aider les pays en développement à atteindre des niveaux plus élevés de croissance et d'investissement, à renforcer et diversifier leur économie et à réaliser une allocation plus efficace de leurs ressources grâce à une plus grande concurrence. UN إن تحسين أداء التجارة بإمكانه أن يساعد البلدان النامية على بلوغ مستويات أعلى من النمو والاستثمار، وعلى تعزيز اقتصاداتها وتنويعها، وعلى النهوض بالكفاءة في تخصيص الموارد من خلال زيادة المنافسة.
    Les services fournis aux bureaux extérieurs seront également renforcés grâce à une plus grande participation aux mécanismes interinstitutions, à des stages de formation à la gestion des catastrophes et par l'action des conseillers régionaux spécialisés dans les interventions d'urgence. UN وستتخذ أيضا مبادرات لتعزيز الخدمات المقدمة للمكاتب الميدانية من خلال زيادة المشاركة في الهيكل المشترك بين الوكالات عن طريق مبادرات التدريب على إدارة الكوارث وعن طريق المستشارين الإقليميين للاستجابة في حالات الكوارث.
    Outre qu’elle oeuvrerait pour la coordination des diverses activités des Nations Unies dans le domaine des océans, une telle instance aiderait également les pays à développer leur capacité nationale de gestion des océans et à appliquer les conventions universelles, grâce à une plus grande sensibilisation aux affaires maritimes. UN وهذا المنتدى، علاوة على تعزيز التنسيق بين مختلف أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال المحيطات، من شأنه أيضا أن يساعد البلدان في تنمية قدراتها الوطنية على إدارة المحيطات وفي تنفيذه الاتفاقيات العالمية من خلال زيادة الوعي بشؤون المحيطات.
    Une attention particulière est accordée aux arrangements institutionnels et au renforcement des capacités pour la diffusion d'informations propres à faciliter une amélioration de l'efficacité des marchés, l'adoption d'instruments financiers novateurs et la création de réseaux mondiaux de sous-traitance afin d'atténuer les risques et de réduire le coût des transactions grâce à une plus grande transparence. UN ويولى اهتمام خاص للترتيبات المؤسسية وبناء القدرات اللازمة لإنتاج المعلومات العمومية من أجل تيسير إيجاد أسواق أكثر كفاءة وأدوات مالية مبتكرة وشبكات عالمية للاستعانة بالمصادر الخارجية، من أجل تشتيت المخاطر وتخفيض تكاليف المعاملات من خلال زيادة الشفافية.
    b) Continuer à réduire la quantité de matériaux et d'énergie utilisés grâce à une plus grande efficacité et éliminer les matériaux dangereux et toxiques; UN (ب) مواصلة تخفيض كميات المواد والطاقة المستخدمة من خلال زيادة الكفاءة وإزالة المواد الخطرة والسامة؛
    54. De nombreuses visites à New York ont déjà été effectuées par la direction du MSRP pour renforcer la coordination avec le PNUD. Le HCR redoublera d'efforts pour trouver les moyens de faire des gains de productivité grâce à une plus grande synergie. UN 54- قامت قيادة مشروع تجديد نظم الإدارة فعلاً بزيارات عديدة إلى نيويورك لتعزيز التنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسوف تضاعف المفوضية جهودها من أجل تحقيق وفورات الكفاءة من خلال زيادة التآزر.
    51. La libéralisation du commerce des services, dans un contexte réglementaire et directif approprié, devrait contribuer à améliorer le bien-être global, grâce à une plus grande efficacité, à des prix plus bas, à un choix plus large et à une concurrence accrue sur les marchés intérieurs. UN 51- إن تحرير التجارة في الخدمات في حدود الأطر التنظيمية والسياساتية الملائمة، يتوقع أن يساهم في تعزيز الرفاه العالمي من خلال زيادة الكفاءة وخفض الأسعار وزيادة المنافسة المحلية.
    Elle considère l'établissement de rapports non comme une fin en soi, mais comme un important moyen de renforcer l'application du TNP grâce à une plus grande transparence. UN وتعتبر أن تقديم التقارير ليس غاية في حد ذاتـه بل إنه وسيلة هامة لتعزيز عملية عدم الانتشار عن طريق زيادة الشفافية.
    Elle considère l'établissement de rapports, non comme une fin en soi, mais comme un important moyen de renforcer l'application du TNP grâce à une plus grande transparence. UN وترى أيرلندا أن تقديم التقارير ليس غاية في حد ذاته بل هو وسيلة هامة لتعزيز عملية عدم الانتشار عن طريق زيادة الشفافية.
    Elle considère l'établissement de rapports, non comme une fin en soi, mais comme un important moyen de renforcer l'application du TNP grâce à une plus grande transparence. UN وترى أيرلندا أن تقديم التقارير ليس غاية في حد ذاته بل هو وسيلة هامة لتعزيز عملية عدم الانتشار عن طريق زيادة الشفافية.
    10B.18 L'Acte final des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay revêt une importance considérable pour les pays en développement, en particulier pour les moins avancés, qui devraient voir leurs débouchés à l'exportation se développer considérablement grâce à une plus grande transparence et à un accès accru aux marchés. UN ١٠ باء-١٨ وللوثيقة الختامية لجولة أوروغواي آثار كبيرة بالنسبة للبلدان النامية، لاسيما أقل البلدان نموا، فيما يتصل بتحسين فرص الوصول الى اﻷسواق والشفافية، مما ينبغي أن يؤدي الى زيادة كبيرة في تجارة صادراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus