"grâce à une stratégie" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال استراتيجية
        
    • باتباع استراتيجية
        
    • عن طريق استراتيجية
        
    • بفضل استراتيجية
        
    • بواسطة استراتيجية
        
    • ومن خلال استراتيجية
        
    • خلال وضع استراتيجية
        
    :: Mettre l'UIP en valeur grâce à une stratégie de communication moderne UN :: إبراز دور الاتحاد البرلماني الدولي من خلال استراتيجية متطورة للاتصالات
    Les fonds nécessaires doivent être obtenus grâce à une stratégie conjointe de mobilisation des ressources. UN ومن المتوقع أن تغطى احتياجات التمويل من خلال استراتيجية مشتركة لتعبئة الموارد.
    Mettre l'UIP en valeur grâce à une stratégie de communication moderne UN إبراز دور الاتحاد البرلماني الدولي من خلال استراتيجية متطورة للاتصالات
    L'amélioration des connaissances, grâce à une stratégie d'apprentissage sur le tas, d'une manière participative et transparente, peut faire mieux comprendre les enjeux des projets et programmes de renforcement des capacités et inciter les intéressés à s'y investir sérieusement. UN وبمقدور تعزيز التوعية باتباع استراتيجية التعلم بالممارسة على نحو تشاركي وشفاف أن تقدم فهماً وشعوراً أكثر وضوحاً بالالتزام بتنفيذ المشاريع والبرامج المعنية ببناء القدرات.
    D'où la nécessité d'une solution à long terme pour rompre ce cercle vicieux de l'analphabétisme, grâce à une stratégie visant à assurer une éducation de base et de qualité pour tous. UN ومن ثم، تستدعي الحاجة إيجاد حل طويل اﻷجل للخروج من الحلقة المفرغة التي تشكلها اﻷمية، وذلك عن طريق استراتيجية قوامها توفير التعليم اﻷساسي الجيد للجميع.
    La santé des nouveau-nés s'est améliorée grâce à une stratégie de prévention des maladies néonatales et infantiles. La formation du personnel de santé a été renforcée. UN وتحسنت صحة المواليد بفضل استراتيجية للوقاية من أمراض حديثي الولادة والأطفال، وجرى تعزيز مهارات الموظفين الصحيين.
    Seuls quelques pays ont obtenu quelques résultats sensibles grâce à une stratégie d'ouverture sur l'extérieur. UN ولم تحقق سوى بلدان قليلة نتائج باهرة بواسطة استراتيجية منفتحة على الخارج.
    Le Kazakhstan mène un âpre combat pour protéger l'environnement grâce à une stratégie de développement durable qui devrait être menée à bien d'ici à 2020. UN وتسعى كازاخستان جاهدة لحماية البيئة من خلال استراتيجية للتنمية المستدامة سيتم إكمالها بحلول عام 2020.
    En 1998, le programme de CIVICUS a été appliqué grâce à une stratégie en quatre parties : UN تم تنفيذ برنامج التحالف في عام 1998 من خلال استراتيجية اشتملت على أربعة أجزاء:
    On s'efforce actuellement d'aligner l'aide sur le programme national grâce à une stratégie d'aide conjointe. UN وتُبذل حاليا الجهود لمواءمة المعونات مع الخطة الوطنية من خلال استراتيجية مشتركة لتقديم المساعدة.
    Ce n'est que grâce à une stratégie de prévention dynamique que l'on pourra enrayer ces statistiques. UN ولا يمكن عكس اتجاه هذه الإحصاءات إلا من خلال استراتيجية وقائية فعالة.
    Cela est réalisé grâce à une stratégie novatrice de politique sociale bien définie, qui s'inscrit dans le cadre de changements institutionnels progressifs et qui ne considère plus l'État comme le seul organisme centralisateur. UN ويجري إنجاز ذلك من خلال استراتيجية منسقة ومبتكرة للسياسة الاجتماعية، تطرح جانبا، في سياق التغييرات المؤسسية التدريجية، دور الدولة بوصفها الكيان المركزي اﻷوحد.
    Et cela doit se faire grâce à une stratégie de collaboration et non pas de conflit et de rivalité, stratégie reposant sur des fondations solides dans le domaine des droits de l'homme. UN ويجب علينا أن نفعل ذلك من خلال استراتيجية تعاونية لحقوق اﻹنسان وليس استراتيجية نزاع ومنافسة، وذلك استناداً إلى أساس قوي من حقوق اﻹنسان.
    Les efforts en matière de lutte antipaludique et d'éradication du paludisme aux Philippines ont été intensifiés grâce à une stratégie en cinq points qui met l'accent sur la collaboration avec les services sanitaires locaux. UN وتزداد جهود مكافحة الملاريا والقضاء عليها في الفلبين من خلال استراتيجية من خمسة جوانب تشدد على العمل مع الوحدات الصحية في الحكومات المحلية.
    Il faut augmenter la valeur ajoutée dans les agro-industries et dans l'enrichissement des minerais et développer plus avant la production de biens d'équipement, grâce à une stratégie de diversification économique fondée sur des liaisons intersectorielles. UN كما ينبغي زيادة القيمة المضافة للصناعات الزراعية والاستفادة من المعادن وتنمية قطاع للسلع الرأسمالية من خلال استراتيجية للتنويع الاقتصادي تقوم علي الربط بين القطاعات.
    L'objectif sera atteint grâce à une stratégie pluridimensionnelle consistant principalement : UN وسيتم تحقيق الهدف من البرنامج باتباع استراتيجية متعددة الجوانب لوضع نظام قانوني فعال ضد الجريمة والمخدرات والإرهاب، وتتألف أساساً مما يلي:
    31. Considère que le Département de l'information doit, grâce à une stratégie ciblée qu'il définira, assurer de manière plus soutenue la promotion des prochaines sessions extraordinaires, conférences internationales et campagnes de publicité des Nations Unies organisées autour de thèmes de portée mondiale en se guidant d'après la Déclaration du Millénaire; UN 31 - تسلم أيضا بالحاجة إلى تعزيز الدعاية باتباع استراتيجية مستهدفة تضعها إدارة شؤون الإعلام عن الدورات الاستثنائية والمؤتمرات الدولية والحملات الترويجية المقبلة للأمم المتحدة المتعلقة بالقضايا العالمية وتستخدم إعلان الألفية كدليل لها؛
    La composante civile opérationnelle continuera de mener à bien l'application du mandat de la MINURCAT grâce à une stratégie intégrée et coordonnée. UN 25 - وسيواصل العنصر المدني الفني كفالة التنفيذ الناجح لولاية البعثة عن طريق استراتيجية متكاملة ومنسقة.
    La composante civile opérationnelle permettra de mener à bien l'application du mandat de la Mission, grâce à une stratégie coordonnée et intégrée. UN 64 - وسيواصل العنصر المدني الفني كفالة التنفيذ الناجح لولاية البعثة عن طريق استراتيجية متكاملة ومنسقة.
    Le Kazakhstan a atteint de bons niveaux de développement grâce à une stratégie judicieuse et visionnaire. UN 6 - وقالت إن كازاخستان حققت مستويات كبيرة في التنمية بفضل استراتيجية بصيرة جيدة الاختيار.
    Le Gouvernement est fier des résultats obtenus dans la mise en œuvre des diverses dispositions de la Convention, grâce à une stratégie étroitement liée à l'application de la loi sur l'égalité entre les sexes et des lois et plans d'action y afférents. UN 6 - وقالت إن الحكومة فخورة بمنجزاتها في تنفيذ مختلف أحكام الاتفاقية بواسطة استراتيجية متصلة اتصالاً وثيقاً بتنفيذ قانون المساواة بين الجنسين والقوانين وخطط العمل ذات الصلة.
    grâce à une stratégie visionnaire de lutte contre la pauvreté et à un meilleur financement du secteur social, nous avons pu améliorer le sort des couches de notre population les plus démunies et accroître leurs perspectives d'une vie meilleure. UN ومن خلال استراتيجية غنية بالرؤى لخفض الفقر، وتخصيص مزيد من الموارد للقطاع الاجتماعي، تمكنا من تحسين قدر المحرومين من بين سكاننا، وتوسيع فرصهم في أن يعيشوا حياة أفضل.
    Nous avons fait des progrès s'agissant des droits liés à la sexualité et à la reproduction grâce à une stratégie visant à éliminer ou à réduire les grossesses non désirées chez les adolescentes. UN إننا نحرز تقدماً في الحقوق الجنسية والإنجابية من خلال وضع استراتيجية للقضاء على الحمل غير المرغوب في سن المراهقة وتقليص هذا النوع من الحمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus