"grâce au programme" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال برنامج
        
    • من خلال البرنامج
        
    • عن طريق برنامج
        
    • بفضل برنامج
        
    • وبفضل برنامج
        
    • ومن خلال برنامج
        
    • ومن خلال البرنامج
        
    • عن طريق البرنامج
        
    • وعن طريق برنامج
        
    • ونتيجة لبرنامج
        
    • نتيجة لبرنامج
        
    • بواسطة برنامج
        
    • بفضل البرنامج
        
    • نتيجة لهذا البرنامج
        
    • طريق برنامج الأمم
        
    Améliorer la santé maternelle grâce au programme de maternité sans risques UN :: تحسين صحة الأم من خلال برنامج الأمومة السالمة
    En outre, une autre grossesse est également possible grâce au programme de fécondation in vitro qui est financé par le système de sécurité sociale. UN وفضلا عن ذلك، فإن من الممكن الحمل مستقبلا من خلال برنامج الإخصاب في الأنابيب الذي يموله نظام الضمان الاجتماعي.
    Au total, 1 258 emplois ont été créés ou maintenus grâce au programme. UN وتسنى استحداث 258 1 وظيفة أو الإبقاء عليها من خلال البرنامج.
    Le PNUD encourage également le retour des expatriés grâce au programme de transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés (TOKTEN). UN ويشجع أيضا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عودة المواطنين المغتربين عن طريق برنامج نقل المعرفة من خلال الوطنيين المغتربين.
    En fait, l'agriculture et l'exploration minière n'ont été rendues possibles que grâce au programme de lutte antimines. UN وبالفعل، لم يصبح بالإمكان ممارسة الزراعة واستكشاف المعادن إلا بفضل برنامج الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    C'est grâce au programme de parrainage que les pays qui, à l'image de la République démocratique populaire lao, manquent de ressources, peuvent participer à la Réunion. UN وبفضل برنامج الرعاية تتمكن بلدان تفتقر إلى الموارد، مثل بلده من أن تشارك في هذا الاجتماع.
    ii) Augmentation du nombre de mineurs réinsérés dans la société grâce au programme de réadaptation, par suite de la création de chambres spéciales pour mineurs UN ' 2` زيادة في عدد الأحداث الذين تتم إعادة إدماجهم من خلال برنامج إعادة الإدماج نتيجة لإنشاء دوائر قضائية للأحداث
    On a compté 149 projets en cours en Jordanie et 133 familles sont devenues économiquement indépendantes grâce au programme d'autosuffisance de l'Office. UN وكان هناك ١٤٩ مشروعا ناشطا في اﻷردن. وأصبحت ١٣٣ عائلة مستقلة عن برنامج حالات العسر الشديد من خلال برنامج الاعالة الذاتية.
    On a compté 149 projets en cours en Jordanie et 133 familles sont devenues économiquement indépendantes grâce au programme d'autosuffisance de l'Office. UN وكان هناك ١٤٩ مشروعا ناشطا في اﻷردن. وأصبحت ١٣٣ عائلة مستقلة عن برنامج حالات العسر الشديد من خلال برنامج الاعالة الذاتية.
    Plusieurs directeurs d’administrations nationales de l’énergie atomique ont fait leurs premières armes grâce au programme de formation de l’Agence. UN بل وكان انطلاق الكثير من رؤساء هيئات الطاقة الذرية الوطنية من خلال البرنامج التدريبي التابع للوكالة.
    Depuis le début de 2007, plus de 7 000 Angolais reçoivent grâce au programme des antirétroviraux indispensables. UN واعتبارا من أوائل عام 2007، يتلقى أكثر من 000 7 أنغولي مضادات الفيروسات الرجعية التي تنقذ الحياة من خلال البرنامج.
    Jusqu'à présent, environ 1 600 Taliban et membres du groupe Hezb-e-Islami Gulbuddin se sont réconciliés grâce au programme. UN وحتى الآن جرت المصالحة من خلال البرنامج مع حوالي 600 1 فرد من الطالبان وفيصل قلب الدين في الحزب الإسلامي.
    Cela a été rendu possible grâce au programme Empretec, présent aujourd'hui dans 32 pays. UN وتم ذلك عن طريق برنامج إمبريتيك، الذي له حضور الآن في 32 بلداً.
    Afin de remédier à cette situation, un environnement favorable a été créé grâce au programme sectoriel sur la santé, la nutrition et la population. UN وبغية التغلب على هذه الحالة، تم إيجاد بيئة تمكينية عن طريق برنامج قطاع الصحة والتغذية والسكان.
    Renforcement des capacités des États membres grâce au programme de formation statistique pour l'Afrique UN بناء قدرات الدول الأعضاء عن طريق برنامج التدريب الإحصائي لأفريقيا
    De plus en plus d'enfants sont en train d'achever l'école primaire et nombreux sont ceux qui ont entamé un enseignement supérieur grâce au programme de bourses du Prasad Project. UN ويكمل مزيد من الطلاب تعليمهم الابتدائي ويذهب كثير من هؤلاء إلى التعليم العالي بفضل برنامج براساد للمنح الدراسية.
    Ceux qui ont été déplacés par la vague de violence retrouvent leur lieu d'origine, avec l'aide du gouvernement, grâce au programme d'appui à la réinstallation (PAR). UN أما الذين ارتحلوا بفعل موجة العنف فقد عادوا إلى أماكنهم اﻷصلية بمساعدة الحكومة وبفضل برنامج دعم عملية إعادة الاستقرار.
    grâce au programme Pekka, les femmes peuvent facilement prendre part au processus décisionnel engageant leur vie. UN ومن خلال برنامج بيكا، تسهل على النساء المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تخص حياتهن.
    grâce au programme rural intégré concernant l'eau et l'assainissement, qui sera mis en oeuvre en deux étapes, le Ministère des collectivités locales et du développement rural et urbain : UN ومن خلال البرنامج الريفي المتكامل للمياه والمرافق الصحية الذي سينفذ على مرحلتين، ستقوم وزارة السلطات المحلية والتنمية الريفية والحضرية بما يلي:
    Le ministère est donc chargé d'améliorer la base des ressources humaines nationales grâce au programme national de formation et d'apprentissage à distance. UN ولذلك، تضطلع الوزارة بالمسؤولية عن تحسين القاعدة الوطنية للموارد البشرية عن طريق البرنامج الوطني للتعلم عن بعد والتدريب.
    grâce au programme de bourses, les enfants et leurs familles reçoivent non seulement une aide financière mais aussi un mentorat personnalisé. UN وعن طريق برنامج المنح الدراسية، لا يحصل الطلاب وأسرهم على دعم مالي فحسب، وإنما يتلقون أيضا توجيها مصمما لهم شخصيا.
    grâce au programme d'éradication de la polio, on ne compte plus aucun cas de poliomyélite dans plus de 90 % du territoire et le poliovirus de type 3 a complètement disparu. UN ونتيجة لبرنامج استئصال شلل الأطفال، أصبح 90 في المائة من البلد اليوم خالياً من شلل الأطفال، وتم القضاء نهائياً على النوع الثالث من فيروس شلل الأطفال.
    Les périmètres des champs de mines ont été réduits grâce au programme de déminage financé par l'Union européenne UN جرى تقليص حدود حقل الألغام نتيجة لبرنامج إزالة الألغام الممول من الاتحاد الأوروبي
    Des ressources pour victimes d'actes criminels sont également offertes grâce au programme des services aux victimes du Manitoba. UN توجد موارد لضحايا الجرائم أيضاً بواسطة برنامج خدمات الضحايا في مانيتوبا.
    grâce au programme international pour l'élimination du travail des enfants, 1 300 enfants ont pu être réinsérés dans des programmes scolaires ou des programmes de formation professionnelle. UN وقال إنه تم إعادة تسجيل 300 1 طفل في البرامج المدرسية أو التدريبية بفضل البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    Il a été démontré que les enfants apprenaient mieux grâce au programme. UN وقد اتضح أن تعليم الأطفال يصبح أفضل نتيجة لهذا البرنامج.
    c) Renforcement des compétences des États Membres en matière de désarmement et de non-prolifération grâce au programme d'études, de formation et de services consultatifs en matière de désarmement des Nations Unies, et meilleur équilibre entre les sexes dans la participation au programme UN (ج)توسيع خبرة الدول الأعضاء في ميدان نزع السلاح وعدم انتشاره عن طريق برنامج الأمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في مجال نزع السلاح، وتحسين التوازن بين الجنسين في المشاركة في البرنامج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus