"grâce au soutien" - Traduction Français en Arabe

    • وبدعم
        
    • بفضل دعم
        
    • بفضل الدعم
        
    • وبفضل الدعم
        
    • من خلال الدعم
        
    • وبفضل دعم
        
    • نتيجة للدعم
        
    • عن طريق الدعم
        
    • نتيجة الدعم
        
    • من خلال دعم
        
    • بفضل مساعدة
        
    • بفضل تأييد
        
    • بسبب الدعم
        
    • أدى الدعم
        
    • أتاح الدعم
        
    grâce au soutien de l'épouse du Président, Mme Margarita Zavala, ces groupes se sont rencontrés à plusieurs occasions pour relever les défis et tirer parti des opportunités de volontariat au Mexique. UN وبدعم من السيدة الأولى مارغريتاثافالا، عقدت هذه المجموعات اجتماعات في عدة مناسبات لتناول تحديات وفرص التطوع في المكسيك.
    grâce au soutien de l’ONUDI, la Turquie pourra ainsi aider les pays de la région à exécuter des projets de coopération technique. UN وبناء عليه، وبدعم من اليونيدو، ستساعد تركيا بلدان المنطقة على تنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    À l'heure actuelle, certains petits exploitants certifiés ne parviennent à demeurer dans le système que grâce au soutien de donateurs. UN وحالياً، هناك عدد من صغار المزارعين الموثقين الذين لا يستطيعون البقاء داخل النظام إلا بفضل دعم الجهات المانحة.
    En effet, grâce au soutien de l'Organisation des Nations Unies, le conflit libérien offre aujourd'hui d'encourageantes perspectives de règlement pacifique et durable. UN إن اﻷزمة الليبرية تُظهر اليوم، بفضل الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة، دلائل مشجعة على إمكان تحقيق تسوية سلمية دائمة.
    grâce au soutien renouvelé de la Norvège, apporté par l'intermédiaire de l'Unité d'appui à l'application, le Prince Mired Raad Al-Hussein s'est rendu dans les capitales de la République de Corée, des Tonga et des Tuvalu. UN وبفضل الدعم المقدم من النرويج عن طريق وحدة دعم التنفيذ، زار الأمير مرعد عواصم جمهورية كوريا وتونغا وتوفالو.
    grâce au soutien apporté au Ministère de l'intérieur pour renforcer les capacités des délégations départementales et des vice-délégations UN تحقق ذلك من خلال الدعم المقدم إلى أنشطة وزارة الداخلية والذي يهدف إلى تعزيز قدرات وفود المقاطعات ونوابها
    grâce au soutien de leur famille, de l'école et de leurs pairs, ils finissent par trouver leur place d'adultes dans la société. UN وبدعم من الأسرة والمدرسة والأقران، يجد معظم الشباب في نهاية الأمر مكانا ذا مغزى في المجتمع بصفتهم من البالغين الشباب.
    grâce au soutien d’un donateur, 12 jeunes handicapés ont effectué un voyage de deux semaines au Royaume-Uni. UN وبدعم من الجهات المانحة، شارك ١٢ شابا معاقا في رحلة دامت أسبوعين إلى المملكة المتحدة.
    grâce au soutien du PNUD, 183 victimes ont pu bénéficier de services d'aide et de conseils juridiques. UN وبدعم من البرنامج الإنمائي، استفاد 183 من الضحايا من المساعدة القانونية والخدمات الاستشارية.
    grâce au soutien financier fourni par la Norvège, le secrétariat a également commencé ses travaux sur la mise en œuvre d'un nouveau système électronique d'établissement des rapports nationaux pour la Convention. UN وبدعم مالي قدمته النرويج، بدأت الأمانة العمل في تنفيذ نظام إبلاغ إلكتروني جديد خاص باتفاقية بازل.
    Je suis satisfait qu'une discussion ait pu être initiée au-delà des positions retranchées, notamment grâce au soutien que les États Membres ont apporté au Groupe des Amis du Président. UN ويسرني الشروع في المناقشة بعيدا عن المواقف المتصلبة، لا سيما بفضل دعم الدول الأعضاء لفريق أصدقاء رئيس مجلس الأمن.
    De même, toujours d'après le document de base, la Convention relative aux droits de l'enfant a été traduite dans trois langues locales grâce au soutien de l'UNICEF. UN كما تفيد الوثيقة اﻷساسية بأن اتفاقية حقوق الطفل قد ترجمت إلى ثلاث لغات محلية بفضل دعم اليونيسيف.
    Les premiers résultats sont encourageants grâce au soutien des partenaires en développement du Cameroun. UN وأوضح أن النتائج المبكرة جاءت مشجعة، بفضل دعم شركاء الكاميرون في التنمية.
    La Tunisie envisageait de construire de nouvelles prisons grâce au soutien de la communauté internationale. UN وتزمع تونس إنشاء سجون جديدة بفضل الدعم الدولي.
    Cette réunion a été possible grâce au soutien financier du FNUAP parmi les autres donateurs. UN وعقد هذا المؤتمر بفضل الدعم المالي المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، من بين جهات مانحة أخرى.
    Ces ateliers ont pu être organisés grâce au soutien du gouvernement norvégien. UN وقد تسنى تنظيم هذه الحلقات العملية بفضل الدعم المقدم من حكومة النرويج.
    grâce au soutien international, cette couverture s'élève actuellement à 80 %. UN وبفضل الدعم الدولي، فإن هذه التغطية الآن تصل نسبتها إلى 80 في المائة.
    Les centres ont pu encore renforcer leurs activités grâce au soutien financier et à l'appui technique du département et de son personnel. UN فقد استمر تحسين أعمال المراكز من خلال الدعم المالي والتقني المقدم من الإدارة وموظفيها.
    En outre, grâce au soutien de Save the Children, 220 adolescents au Brésil ont enregistré les politiques du gouvernement local en matière de VIH/sida. UN وبفضل دعم التحالف أيضاً، قام 220 مراهقاً في البرازيل برصد سياسات الحكومات المحلية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    a) i) Augmentation du nombre de stratégies de promotion des exportations mises au point et exécutées, y compris du nombre de cas dans lesquels le commerce est intégré dans la stratégie nationale de développement grâce au soutien apporté par le Centre aux décideurs pour qu'ils se dotent de programmes efficaces de développement des exportations UN (أ) ' 1` زيادة عدد استراتيجيات تنمية الصادرات، بما في ذلك عدد الحالات التي يتم فيها دمج التجارة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية نتيجة للدعم المقدم من المركز لتمكين صانعي القرارات من وضع برامج فعالة لتنمية التجارة والصادرات
    Ce second cycle d'octroi de subventions de 2001 a été rendu possible grâce au soutien de la Fondation des Nations Unies. UN وأمكن تنفيذ هذه الدورة الثانية للمنح في عام 2001 عن طريق الدعم المقدم من مؤسسة الأمم المتحدة.
    Dans les pays en développement, les ministères des finances, dotés de moyens croissants grâce au soutien budgétaire qu'ils reçoivent de certains donateurs, ont mis l'accent sur les impératifs économiques associés à la mondialisation. UN 65 - وفي البلدان النامية، تم الإعراب عن الحتميات الاقتصادية للعولمة بصورة شديدة في وزارات المالية التي تحلت بسلطات متزايدة نتيجة الدعم الذي يقدمه بعض المانحين للميزانيات.
    À cet égard, il préconise d'améliorer la capacité de fonctionnement des organisations à vocation humanitaire en Somalie grâce au soutien apporté par les donateurs. UN وفي هذا السياق، يشجع تعزيز القدرة العملية للوكالات اﻹنسانية في الصومال من خلال دعم المانحين.
    grâce au soutien de l'Armenian Charitable Fund, le prix des billets y est maintenu à un niveau si bas qu'il est pratiquement symbolique. UN ويجري، بفضل مساعدة من الصندوق الخيري اﻷرميني، اﻹبقاء على أسعار تذاكر هذا المسرح عند مستوى منخفض إلى درجة جعله شبه رمزي.
    La délégation a noté l'incidence positive de la planification familiale sur le développement du pays et souligné que grâce au soutien et à la compréhension du peuple chinois, environ 300 millions de naissances avaient pu être évitées depuis le lancement du programme de planification familiale dans les années 70, ce qui constituait une importante contribution à l'objectif global de stabilisation de la population mondiale. UN ومضى الوفد ملاحظا اﻷثر اﻹيجابي لتنظيم اﻷسرة في تنمية البلد وأشار إلى أنه بفضل تأييد الشعب الصيني وتفهمه، تم تفادي ٣٠٠ مليون ولادة منذ الشروع في برنامج تنظيم اﻷسرة في السبعينات، مما يشكل مساهمة هامة في الهدف العالمي الرامي إلى الحفاظ على التوازن السكاني في العالم.
    Alors que les États Membres peinent à trouver une définition du terrorisme pour mieux le combattre, le fléau gagne de plus en plus de pays grâce au soutien dont ses auteurs bénéficient notamment de la part de réseaux de trafiquants de drogues. UN وبينما تسعى الدول الأعضاء جاهدة لإيجاد تعريف للإرهاب بغية مكافحته على نحو أفضل، فإن هذه الآفة تؤثر على عدد متزايد من البلدان بسبب الدعم الذي يتلقاه الإرهابيون، لا سيما من شبكات الاتجار بالمخدرات.
    grâce au soutien de la CNUCED, des projets basés sur les matrices d'action nationales ont été élaborés en République démocratique populaire lao, au Vanuatu, dans les Comores et en Ouganda. UN وقد أدى الدعم المقدم من الأونكتاد إلى وضع المشاريع استنادا إلى مصفوفات العمل الذي تقوم به البلدان في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وفانواتو، وجزر القمر، وأوغندا.
    Toutefois, grâce au soutien apporté à titre volontaire par plusieurs partenaires, les progrès suivants ont été accomplis. UN ومع ذلك، أتاح الدعم الطوعي المقدم من مختلف الشركاء إحراز تقدم على نحو ما يرد تفصيله أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus