De même, le droit de grève est exclu, selon l'article 221 de la Constitution. | UN | وعلاوة على ذلك، تنكر لهم المادة 221 من الدستور صراحة الحق في الإضراب. |
Le règlement intérieur affirme également d'une grève est licite seulement si elle est utilisée en dernier ressort. | UN | وتنص القواعد الإجرائية على أن الإضراب لا يكون قانونياً إلا إذا لُجِئ إليه كملاذ أخير. |
Le droit de grève est maintenu ; la nouvelle loi règle un peu différemment les cas où une grève est illégale. | UN | وأبقى على الحق في الإضراب؛ غير أن القانون الجديد نظم الحالات التي يُعتبر فيها الإضراب غير قانوني، بصورة مختلفة قليلاً. |
Si une grève est déclenchée dans une entreprise comptant plusieurs établissements ou commerces, la majorité si entend de la majorité de l'effectif total de l'entreprise. | UN | وإذا دُعي إلى الإضراب في شركة لها عدة مؤسسات أو مشاريع تجارية، يجب أن تكون الأغلبية هي أغلبية مجموع القوى العاملة في الشركة. |
De l'avis du Comité, la liberté des travailleurs de constituer des syndicats indépendants pour protéger et promouvoir leurs intérêts et en dernier recours de faire la grève est un droit indispensable en vertu du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن حرية العمال فيما يخص إنشاء نقابات عمالية مستقلة لحماية مصالحهم والنهوض بها واللجوء في نهاية اﻷمر إلى اﻹضراب هي حق لا غنى عنه بموجب العهد. |
Si la grève est déclenchée dans une seule entreprise, un seul commerce ou un seul établissement, il faut que soient remplies toutes les conditions visées à l'article 476. | UN | وإذا دُعي إلى الإضراب في شركة واحدة أو مشروع تجاري واحد أو مؤسسة واحدة، يجب أن يفي الإضراب بجميع الشروط المحدَّدة في المادة 476. |
Le droit de grève est reconnu aux travailleurs par la Constitution et par la loi | UN | حق الإضراب معترف به للعمال في الدستور وفي القانون |
ii) La grève est interdite sur le lieu de travail où elle est déclenchée; | UN | `2` إعلان الإضراب في أماكن عمل تحظر فيها الإضرابات، |
La légalité d'une grève est appréciée par le tribunal régional de la circonscription où est implanté le siège du syndicat concerné. | UN | وتبت في شرعية الإضراب محكمة محلية في المنطقة التي يقع فيها مقر الهيئة النقابية المعنية. |
À compter du moment où prend effet une décision du tribunal déclarant une grève illicite, la participation à cette grève est assimilée à une absence non justifiée du lieu de travail; | UN | بعد دخول قرار المحكمة بعدم شرعية الإضراب حيز التنفيذ، تعتبر المشاركة في الإضراب غياباً غير مشروع عن العمل؛ |
Le troisième groupe de cas dans lesquels le droit de grève est limité est celui des organismes qui assurent un service public. | UN | وتتعلق المجموعة الثالثة من حالات تقييد الحق في الإضراب بالهيئات التي تقدم الخدمات العامة. |
L'ancienne République yougoslave de Macédoine est l'un des rares pays dans lesquels le droit de grève est garanti dans la Constitution. | UN | وتعتبر جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة واحدة من أندر البلدان التي يكفل فيها الدستور الحق في الإضراب. |
L'article 4 de la loi souligne que la participation à une grève est volontaire et qu'un salarié ne doit pas être contraint à y participer ni en être empêché. | UN | وتؤكد المادة 4 من الدستور أن المشاركة في الإضراب هي طوعية ولا يمكن إجبار العامل على المشاركة في الإضراب كما لا يمكن منعه في المشاركة فيه. |
Lorsqu'une grève a été décidée, un comité de grève est créé, qui représente les intérêts des travailleurs et dirige la grève en leur nom. | UN | وإذا تقرر الإضراب، أنشئت لجنة خاصة بالإضراب تمثل مصالح العمال وتقود الإضراب باسمهم. |
La grève est également interdite dans d'autres circonstances, lorsque, de l'avis du Gouvernement, la sécurité et la défense de l'État sont menacées. | UN | ويُحظر الإضراب في ظروف أخرى، عندما ترى الدولة أن دفاع الدولة وسلامتها في خطر. |
La négociation des salaires se fait par voie de négociations collectives et le droit de grève est assuré. | UN | وتستخدم المساومات الجماعية للتفاوض على الأجور، كما أن الحق في الإضراب مكفول. |
Le droit de grève est pleinement garanti dans la Constitution. | UN | 254- ويكفل الدستور الاتحادي تماماً الحق في الإضراب. |
L'interdiction de la grève pendant sept jours, par contre, est conçue pour permettre au DOLE de s'assurer que la décision de faire grève est votée paisiblement et honnêtement. | UN | ومن جهة أخرى، تتيح فترة حظر الإضراب للوزارة فرصةَ التأكد من أن التصويت على الإضراب تم بصورة سلمية وأمينة. |
Le Code du travail ne contient pas de disposition sur les grèves, ce qui veut dire que le droit de grève est fréquemment utilisé de manière abusive. | UN | ولا تنص مدونة الشغل على أحكام بشأن الإضراب، ما يعني أن حق الإضراب كثيراً ما يُساء استخدامه. |
Ainsi, le droit de grève est reconnu sous réserve du respect de la réglementation en vigueur. | UN | فالحق في الإضراب حق معترف به، شريطة مراعاة اللوائح التنظيمية المعمول بها. |
Des garanties protègent l’exercice du droit de grève, notamment les suivants : la participation à la grève est volontaire; l'interdiction de procéder au " lockout " ; | UN | وبعض أهم الضمانات لممارسة الحق في اﻹضراب هي: المشاركة في اﻹضرابات بصورة طوعية؛ ومنع اﻹغلاق بهدف إكراه العاملين؛ وافتراض قانونية اﻹضراب إلى أن تثبت محكمة قانونية خلاف ذلك؛ والاعتراف بفترة الاشتراك في اﻹضراب القانوني على أنها فترة عمل. |