Israël est responsable du bien-être de ces prisonniers et des 2 000 grévistes de la faim. | UN | إن إسرائيل مسؤولة عن سلامة هؤلاء السجناء، بمن فيهم الألفا سجين المضربين عن الطعام. |
Les gardiens auraient empêché les grévistes de la faim de dormir en faisant du bruit. | UN | كما زُعم أن الحراس منعوا قسراً المضربين عن الطعام من النوم بإحداث الضجيج. |
Les médecins qui ont examiné les grévistes de la faim ont demandé que 10 d'entre eux soient hospitalisés en raison de leur extrême fatigue et de la détérioration de leur état de santé. | UN | وطلب الأطباء الذين فحصوا المضربين عن الطعام إدخال عشرة من المعتقلين إلى المستشفى لأنهم منهكون وحالتهم الصحية متدهورة. |
L'alimentation forcée de grévistes de la faim soulève plusieurs questions au regard des droits de l'homme. | UN | وتثير التغذية القسرية للمحتجزين المضربين عن الطعام عدداً من المسائل الواضحة المتصلة بحقوق الإنسان. |
Douze procès au cours desquels seront jugés les grévistes de la faim devraient s'ouvrir au tribunal municipal de Mitrovica, au tribunal de district de Mitrovica et au tribunal de district de Pristina. | UN | ونتيجة لذلك، وافق المحتجزون على إنهاء إضرابهم عن الطعام. وتقرر إجراء اثنتي عشرة محاكمة للمضربين عن الطعام في محكمة بلدية متروفيتشا، ومحكمة مقاطعة متروفيتشا، ومحكمة مقاطعة بريشتينا. |
Des informations récentes sur la situation des grévistes de la faim à Guantánamo seraient les bienvenues. | UN | وقالت إنها ترحب بالحصول على معلومات حديثة عن حالة المضربين عن الطعام في غوانتانامو. |
493. Le 21 septembre 1994, des dizaines de milliers de personnes ont continué de rendre visite aux grévistes de la faim de Gamla. Les routes menant aux hauteurs du Golan étaient envahies d'autocars et de voitures. | UN | ٤٩٣ - وفي ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، واصل عشرات اﻵلاف زيارة المضربين عن الطعام في موقع الجملا، وشوهدت قافلة طويلة من الحافلات والسيارات على طرق مرتفعات الجولان، في طريقها الى هناك. |
À ce jour, quelque 50 000 personnes ont rendu visite aux 15 grévistes de la faim (Jerusalem Post, 22 septembre 1994). | UN | وحتى تاريخه زار المضربين عن الطعام وعددهم ١٥ نحو ٠٠٠ ٥٠ شخص. )جيروسالم بوست، ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤(. |
Un groupe de médecins, ayant délibéré après avoir examiné les grévistes de la faim, a conclu que l'état de quatre d'entre eux s'était dégradé. Il continuera à se dégrader si la grève se poursuit, les plus touchés étant ceux qui souffrent d'affections chroniques. | UN | وقام فريق من الأطباء بفحص المضربين عن الطعام وأثبت أن حالة أربعة منهم قد تدهورت، وأنها ستزداد تدهورا إذا تواصل الإضراب، وأن المصابين منهم بأمراض مزمنة هم الأكثر تضررا. |
Ils ont demandé aux autorités judiciaires et policières de la MINUK de relâcher les grévistes de la faim pour qu'ils puissent reprendre durablement des forces. | UN | وناشد الأطباء السلطات القضائية وسلطات الشرطة التابعة للإدارة المؤقتة إنهاء احتجاز المضربين عن الطعام كي تتحسن حالهم وتستقر. |
On peut signaler également les grévistes de la faim internés en hôpital militaire, sans possibilité de visite de médecins civils, ainsi que l'utilisation de bases militaires pour les opérations de police. | UN | ويمكن اﻹشارة أيضاً إلى المضربين عن الطعام المحتجزين في المستشفى العسكري، الذين لا يسمح لهم بزيارة أطباء مدنيين، وإلى استخدام القواعد العسكرية في عمليات الشرطة. |
Plusieurs grévistes de la faim ont été hospitalisés, certains dans un état grave, compte tenu du temps écoulé depuis le début de leur grève de la faim. | UN | 17 - وقد أودع عدد من المضربين عن الطعام في المستشفيات، وكان بعضهم في حالة حرجة، بالنظر إلى طول مدة الإضراب عن الطعام. |
À l'heure actuelle, plus de 40 de ces grévistes de la faim palestiniens sont hospitalisés à cause de la détérioration de leur santé et nombre de leurs vies sont en danger immédiat. | UN | ويتلقى حاليا أكثر من 40 من المحتجزين الفلسطينيين المضربين عن الطعام العلاج في المستشفيات بسبب تدهور أحوالهم الصحية، وباتت حياة العديد منهم معرضة لخطر وشيك. |
Le 26 juillet 2000, les grévistes de la faim auraient été privés entièrement d'électricité et de contacts avec le monde extérieur. | UN | وزُعم أن المضربين عن الطعام حرموا، في 26 تموز/يوليه 2000، من الطاقة ومن الاتصال مع العالم الخارجي. |
Le Gouvernement des ÉtatsUnis devrait engager les professionnels de la santé indépendants à suivre l'état des grévistes de la faim d'une façon conforme aux normes internationales d'éthique, pendant toute la grève de la faim. | UN | كما ينبغي لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية دعوة موظفين صحيين مستقلين للقيام، بطريقة تتسق مع المعايير الدولية لآداب المهنة، برصد حالة المضربين عن الطعام طوال فترة الإضراب عن الطعام. |
Nous réaffirmons qu'Israël, Puissance occupante, est entièrement responsable du bien-être, de la sûreté et de la vie des milliers de Palestiniens qu'il maintient en captivité, y compris les 2 000 grévistes de la faim. | UN | وإننا نكرر التأكيد بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تتحمل المسؤولية الكاملة عن رعاية وسلامة وحياة آلاف الفلسطينيين الذين تحتجزهم في سجونها، بمن فيهم الألفا سجين المضربين عن الطعام. |
Des manifestations quotidiennes de solidarité avec les prisonniers grévistes de la faim, détenus et leur famille se déroulent sur toute l'étendue du territoire palestinien occupé, ponctuées par des appels persistants en faveur d'un règlement juste de leur situation. | UN | وتنظم المظاهرات اليومية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة تضامنا مع السجناء والمحتجزين المضربين عن الطعام وعائلاتهم، مع تزايد النداءات من أجل إيجاد حل عادل لمحنتهم. |
Des centaines de travailleurs ont manifesté devant la mairie de Gaza, où plusieurs manifestants se sont associés à une soixantaine de grévistes de la faim. (Ha'aretz, 2 avril) | UN | وتظاهر مئات العمال أمام مجلس بلدية غزة حيث انضم عدد من المتظاهرين إلى المضربين عن الطعام البالغ عددهم حوالي ٦٠ شخصا. )هآرتس، ٢ نيسان/أبريل( |
Dans la nuit du 4 avril 2000, environ 500 policiers ont dispersé les < < grévistes de la faim > > en faisant usage de la force et ont arrêté neuf personnes, qui ont été condamnées à des amendes pour infraction administrative. | UN | وفي ليلة الرابع من نيسان/أبريل 2000، فرق 500 شرطي جموع " المضربين عن الطعام " بالقوة وألقوا القبض على تسعة أشخاص فرضت عليهم غرامات إدارية. |
À cet égard, la Représentante personnelle de la HautCommissaire a pris note de l'appel de l'Union européenne du 29 septembre 2005 en faveur de trois grévistes de la faim. | UN | وقد أحاطت الممثلة الخاصة للمفوضة السامية علماً في هذا الصدد بالنداء الموجه من الاتحاد الأوروبي في 29 أيلول/سبتمبر 2005 لصالح ثلاثة من المضربين عن الطعام. |
Dans ce contexte, le Comité a noté la déclaration publiée le 8 mai 2012 par le Comité international de la Croix-Rouge (CIRC), dans laquelle celui-ci a enjoint aux autorités israéliennes d'assurer un traitement médical adéquat et de respecter la dignité humaine des grévistes de la faim. | UN | وفي هذا السياق العام، أحاطت اللجنة علماً بالبيان الصادر في 8 أيار/مايو 2012 عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر الذي دعت فيه السلطات الإسرائيلية لضمان العلاج الطبي المناسب واحترام كرامة الإنسان للمضربين عن الطعام(). |