"graduellement" - Dictionnaire français arabe

    Graduellement

    adverbe

    "graduellement" - Traduction Français en Arabe

    • تدريجيا
        
    • تدريجياً
        
    • التدريجي
        
    • بالتدريج
        
    • بصورة تدريجية
        
    • بشكل تدريجي
        
    • نحو تدريجي
        
    • بطريقة تدريجية
        
    • التدريجية
        
    • أساس تدريجي خطوة بعد خطوة
        
    • خطوة خطوة
        
    • تدرّجياً
        
    Un calendrier avait été également arrêté pour transférer graduellement les pouvoirs au Gouvernement néo-calédonien, exception faite de ceux réservés par la France. UN وتم أيضا وضع جدول زمني لنقل السلطات تدريجيا إلى حكومة كاليدونيا الجديدة، باستثناء السلطات التي احتفظت فرنسا بها.
    Un calendrier avait été également arrêté pour transférer graduellement les pouvoirs au Gouvernement néo-calédonien, exception faite de ceux réservés par la France. UN وتم أيضا وضع جدول زمني لنقل السلطات تدريجيا إلى حكومة كاليدونيا الجديدة، باستثناء السلطات التي احتفظت فرنسا بها.
    Ces effectifs seront graduellement réduits et retirés à mesure que les conditions préalables à leur retrait auront été remplies. UN وسيجري بعد ذلك خفض عدد هؤلاء الأفراد تدريجيا وسحبهم وفقا لمعدل استيفاء شروط محددة سلفا.
    Cette réforme a été graduellement mise en œuvre à partir de 2000 et s'applique sur tout le territoire national depuis 2005. UN وقد تم تنفيذ الإصلاح تدريجياً بدءاً من عام 2000، وانتهى تنفيذه على مجمل الإقليم الوطني في عام 2005.
    Des opérations sont donc prévues pour atteindre graduellement les objectifs par pays, par région et conformément aux priorités stratégiques globales. UN ويتم بعد ذلك التخطيط للعمليات بغية التحقيق التدريجي للأهداف القطرية والإقليمية وأهداف الأولويات الاستراتيجية العالمية.
    Le spécialiste des investissements (hors classe) et la Caisse appliquaient graduellement la stratégie en s'acquittant des diligences requises. UN وكان الموظف الأقدم لشؤون الاستثمارات والصندوق ينفذان بالتدريج الاستراتيجية عن طريق بذل العناية الواجبة الواسعة النطاق.
    L'Accord stipule que le Conseil palestinien assumera graduellement des pouvoirs et des responsabilités civils. UN وينص الاتفاق على أن يتم بصورة تدريجية تولي المجلس الفلسطيني السلطات والمسؤوليات المدنية.
    La proportion de familles complètes, c'est-à-dire de familles comprenant les deux parents, a diminué graduellement et la proportion de familles monoparentales a augmenté. UN فقد انخفضت تدريجيا نسبة الأسر الكاملة، أي الأسر التي تضم الوالدين بينما زادت نسبة الأسر التي تضم أحد الوالدين فقط.
    Les Etats devraient viser à intégrer graduellement les services d'enseignement spécial à l'enseignement général. UN وينبغي أن تهدف الدول الى إدماج خدمات التعليم الخاص تدريجيا في نظام التعليم السائد.
    Bref, le peuple lao multiethnique voit ainsi son niveau de vie s'améliorer graduellement. UN وبعبارة أخرى، فإن شعب لاو المتعدد اﻷعراق يشهد تحسنا تدريجيا في مستوى معيشته.
    Dans le cas de l'ex-Yougoslavie, la Force a été portée graduellement à environ 25 000 hommes, observateurs militaires et membres de la police civile. UN ففي حالة يوغوسلافيا السابقة، زيدت القوة تدريجيا الى حوالي ٥٠٠ ٢٤ جندي ومراقب عسكري وضابط شرطة مدنية.
    Une première série de mesures ont été prises, qui permettront de progresser graduellement vers la mise en place d'un tel mécanisme et de renforcer les moyens de rassemblement, de traitement et d'analyse de l'information au Secrétariat. UN وقد اتخذت خطوات مبدئية للتقدم تدريجيا نحو إنشاء هذه اﻵلية ورفع مستوى جمع المعلومات وتجهيزها وتحليلها في اﻷمانة العامة.
    Les effets néfastes des sanctions deviennent graduellement chroniques, qui se feront également sentir à long terme. UN وهذه اﻵثار السلبية للجزاءات تصبح تدريجيا آثارا مزمنة وطويلة اﻷمد.
    D'une part, en passant du conflit à la compréhension, de la division amère au progrès, nous sommes en train d'amener, graduellement, un grand changement. UN من ناحية، تحقق تدريجيا تغير كبير، من الصراع الى التفاهم، ومن الانقسام المرير الى التقدم.
    Elle sera également introduite graduellement dans de plus nombreux domaines d'activité avec le plein appui du gouvernement. UN وسيجرى الأخذ بتلك القائمة تدريجياً في مزيد من مجالات السياسة العامة، بدعم تامٍ من الحكومة.
    Il a été décidé en principe de l'appliquer graduellement en six étapes. UN وكان من المقرر في الأصل تنفيذ النظام تدريجياً على ست مراحل.
    Le programme vise à étendre graduellement le nombre de bénéficiaires et le total de ses allocations. UN والبرنامج ينوي التوسع تدريجياً في التغطية التي يوفرها وفي مجموع البدل المبذول.
    B. En sécularisant graduellement Mamilla, Israël a failli à son obligation de protéger les Lieux saints placés sous son contrôle UN باء - التدنيس التدريجي لمقبرة ماميلا فيه إخلال بالتزام إسرائيل بحماية الأماكن المقدسة الواقعة تحت سيطرتها
    Le retrait ultérieur des contingents et de la police de la MINUSTAH devra se faire graduellement en fonction du renforcement progressif de la capacité institutionnelle haïtienne et de l'évolution de la situation sur le terrain. UN وما سوف يحدث في آخر الأمر من سحب للقوات وأفراد الشرطة التابعين للبعثة يتعين أن يتم بشكل تدريجي يعكس التعزيز التدريجي للقدرة المؤسسية في هايتي وتغير الظروف على أرض الواقع.
    Le Libéria doit d'urgence éliminer graduellement ce commerce et investir dans des installations de transformation du bois. UN وتحتاج ليبريا حاجة ماسة إلى إلغاء هذه التجارة بالتدريج وأن تستثمر في مرافق تجهيز الأخشاب.
    L'Accord stipule que le Conseil palestinien assumera graduellement des pouvoirs et des responsabilités civils. UN وينص الاتفاق على أن يتم بصورة تدريجية تولي المجلس الفلسطيني السلطات والمسؤوليات المدنية.
    Il est satisfaisant de noter que les appels communs interinstitutions deviennent graduellement plus généraux et mieux intégrés. UN وإنه ليسرنا أن النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات قد أصبحت أكثر تكاملا وشمولا بشكل تدريجي.
    Ainsi, graduellement, la construction de l'État démocratique se réalise. UN ومن ثم يجري بناء دولة ديمقراطية على نحو تدريجي.
    La Division s'employait à constituer graduellement et méthodiquement son portefeuille d'actions de sociétés non cotées, à la suite de plusieurs échanges de vues avec le Comité des placements et de plusieurs exposés présentés au Comité mixte. UN وحاليا، تقوم الشعبة، بطريقة تدريجية ومنهجية، ببناء حافظة الأسهم الخاصة، وذلك بعد إجراء عدة مناقشات مع لجنة الاستثمارات، وكذلك بعد العروض الماضية المقدمة للمجلس.
    Selon ces informations, les principales activités de la société haïtienne reprennent graduellement un cours normal, ce qui nous remplit d'espoir et porte à penser que la reconstruction du pays a déjà commencé. UN ووفقا لتلك المعلومات، أن جميع اﻷنشطة الرئيسية التي يقوم بها المجتمع الهايتي آخذة في العودة التدريجية الى طبيعتها. ونلاحظ مع الارتياح واﻷمل أن إعادة بناء ذلك البلد قد بدأت بالفعل.
    Il appuie les initiatives de coopération en matière de promotion du désarmement et d'éducation à la non-prolifération comme moyens d'accélérer la venue d'un monde exempt d'armes nucléaires, qui ne peut se réaliser que graduellement. UN وتدعم إكوادور جميع المبادرات الرامية إلى التعاون في تعزيز نزع السلاح والتوعية بعدم الانتشار كوسيلة للإسراع بقدوم عالم خالٍ من الأسلحة النووية، وهو لا يمكن أن يتحقق إلاّ على أساس تدريجي خطوة بعد خطوة.
    Nous pensons également que vu le profond désaccord entre les États sur cette question, il faudrait agir graduellement et de façon prudente. UN ونرى أيضا أنه في ضوء الاختلاف العميق بين الدول بشأن تلك المسألة بذاتها، ينبغي أن يتم العمل خطوة خطوة وبحذر شديد.
    L'élimination progressive préconisée dans l'amendement proposé tendait à réduire graduellement et par étapes l'utilisation des HFC à mesure que de nouvelles solutions de remplacement verraient le jour. UN 136- ويمثل التخفيض الوارد في التعديل المقترح نهجاً تدرّجياً ومطّرداً لخفض استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية بعد أن تصبح البدائل الجديدة متوافرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus