Un grand nombre d'enfants sont blessés ou morts, restent orphelins ou sont déplacés en conséquence des conflits armés. | UN | ويسقط عدد كبير من الأطفال جرحى أو موتى أو يصيرون يتامى أو مشردين نتيجة للمنازعات المسلحة. |
En raison d'un taux de divorce élevé, un grand nombre d'enfants vivent dans des foyers monoparentaux. | UN | فبسبب الابتلاء بنسبة طلاق مرتفعة، يعيش عدد كبير من الأطفال في أسر مكونة من والد واحد. |
Elle a pris note des préoccupations concernant le grand nombre d'enfants de moins de 14 ans engagés dans des activités économiques. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال دون سن الرابعة عشرة المنخرطين في الأنشطة الاقتصادية. |
Le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé par le grand nombre d'enfants demandeurs d'asile non accompagnés qui disparaissaient des centres d'accueil suédois. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من الأطفال طالبي اللجوء غير المصحوبين الذين يختفون من مراكز الاستقبال في السويد. |
Cette règle paraît avoir été violée par la détention d'un grand nombre d'enfants à l'occasion ou à la suite de manifestations. | UN | ويبدو أن هذه المطالب قد انتُهكت باحتجاز أعداد كبيرة من الأطفال أثناء المظاهرات أو عقبها. |
Le Comité est toutefois profondément préoccupé par le très grand nombre d'enfants qui ne sont inscrits à l'état civil ni à la naissance, ni ultérieurement. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يسجلون عند الولادة أو في مرحلة لاحقة. |
Selon un groupe d'organisations non gouvernementales internationales, un grand nombre d'enfants souffrent de traumatismes psychiques du fait de la violence qu'ils ont connue. | UN | وأفادت تقارير لاتحاد منظمات غير حكومية دولية أن عددا كبيرا من الأطفال يعانون من مشاكل نفسية نتيجة تعرضهم للعنف. |
En raison d'un taux de divorce élevé, un grand nombre d'enfants vivent dans des foyers monoparentaux. | UN | فبسبب الابتلاء بنسبة طلاق مرتفعة، يعيش عدد كبير من الأطفال في أسر مكونة من والد واحد. |
Parallèlement, un grand nombre d'enfants étaient privés de protection parentale en raison de l'émigration de la population à la recherche d'un emploi. | UN | وفي الوقت ذاته، ظل عدد كبير من الأطفال بلا رعاية أبوية نتيجة لهجرة الأفراد إلى الخارج بحثاً عن عملٍ. |
Un grand nombre d'enfants travaillent dans l'activité minière artisanale et à petite échelle. | UN | وهناك عدد كبير من الأطفال يعملون في مجال التعدين الحرفي الضيق النطاق. |
Il s'inquiète toutefois de ce qu'un grand nombre d'enfants ne vivent toujours pas avec leurs parents et qu'une solution de type familial n'ait toujours pas été trouvée pour les accueillir. | UN | بيد أن القلق يساور اللجنة بسبب ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون منفصلين عن آبائهم حتى الآن والذين لم يتم التوصل إلى حل يُلبي حاجتهم إلى العناية من قَبيل إيداعهم لدى أُسر تتبنّاهم. |
Le grand nombre d'enfants, en particulier d'enfants handicapés, qui sont abandonnés ou privés de milieu familial; | UN | ارتفاع عدد الأطفال وبخاصة عدد الأطفال المعوقين، المهملين أو المحرومين بصورة أخرى من البيئة الأسرية؛ |
Il s'est inquiété aussi du grand nombre d'enfants qui ne vont pas à l'école ou qui l'abandonnent en cours d'études, ainsi que du nombre insuffisant d'enseignants. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ارتفاع عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس أو المنقطعين عن الدراسة وعدم كفاية عدد المدرسين. |
Il demeure toutefois préoccupé par le grand nombre d'enfants qui travaillent dans l'État partie. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال العاملين، في الدولة الطرف. |
Le Comité s'inquiète aussi du grand nombre d'enfants qui souffrent en raison de la toxicomanie de leurs parents. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعانون من جراء إساءة استعمال آبائهم للمخدرات. |
Il note cependant avec préoccupation qu'un grand nombre d'enfants vulnérables socialement, notamment des enfants roms, effectuent toujours un travail dangereux ou sont exploités, notamment dans l'agriculture et l'industrie ou en tant que domestiques. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إذ لا تزال أعداد كبيرة من الأطفال المنتمين إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة، لا سيما الأطفال الغجر، تزاول أعمالا ضارة وتنطوي على استغلال، وبالأخص في الزراعة والصناعة والخدمة المنزلية. |
à des difficultés, tout particulièrement le conflit prolongé avec l'Arménie, qui a occupé près d'un cinquième du territoire azerbaïdjanais - moyennant quoi, l'Azerbaïdjan fait face à l'une des proportions les plus élevées au monde de réfugiés et de personnes déplacées, parmi lesquels un grand nombre d'enfants. | UN | وأضاف أنه نتيجة لذلك توجد في أذربيجان نسبة من أعلى نسب اللاجئين والمشردين في العالم ومنهم أعداد كبيرة من الأطفال. |
Il note aussi qu'un grand nombre d'enfants vivent dans des régions inaccessibles. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن عدداً كبيراً من الأطفال يعيشون في مناطق نائية يصعب الوصول إليها. |
Lors d'une visite au Honduras, la Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a constaté qu'un grand nombre d'enfants avaient été tués par des employés de sociétés de sécurité privées. | UN | واستنتج المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا في زيارة إلى هندوراس أن عددا كبيرا من الأطفال قد قتلوا على يد موظفي الشركات الأمنية الخاصة. |
Il est néanmoins préoccupé par le grand nombre d'enfants concernés par ce problème et par le fait que nombre d'entre eux ont quitté leur famille pour fuir la violence qui y régnait, souvent associée à des sévices sexuels. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من أطفال الشوارع الذين ترك العديد منهم أُسرهم نتيجة العنف المنزلي، الذي يكون مصحوباً في كثير من الأحيان بالاعتداء الجنسي. |
Le Comité des droits de l'enfant a noté avec inquiétude qu'un grand nombre d'enfants vivaient dans la rue. | UN | 26- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع. |
Cependant, en raison du grand nombre d'enfants qui abandonnent l'école ou qui redoublent, ce montant double pour chaque étudiant qui termine le cycle scolaire. | UN | بيد أن هذا المبلغ يتضاعف لكل تلميذ يتم الدورة، بسبب الأعداد الكبيرة من الأطفال الذين يتسربون ويعيدون. |
L'Inde est le pays du monde qui a le plus grand nombre d'enfants (380 millions). | UN | وقال إن الهند دار لنحو 308 ملايين طفل، وهو أكبر عدد من الأطفال في العالم. |
Tel est l'horrible sort d'un grand nombre d'enfants dans le monde aujourd'hui. | UN | هذا هو المصير الرهيب الذي ينتظر العديد من أطفال العالم اليوم. |
Malgré les progrès réalisés, elle s'est dite préoccupée par le grand nombre d'enfants roms non scolarisés. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز، أعربت عن قلقها إزاء بقاء عدد كبير من أطفال الروما خارج نظام التعليم. |
Dans nos pays d'origine, nous mettons en œuvre des projets qui profitent à un grand nombre d'enfants divers. | UN | ونضطلع بمشاريع في بلداننا تستفيد منها طائفة واسعة من الأطفال. |
Le Comité est préoccupé par le grand nombre d'enfants qui travaillent et qui, de ce fait, sont privés de leur droit à l'éducation. | UN | 173- ويساور اللجنة القلق إزاء كبر عدد الأطفال الذين يمارسون عملاً والذين هم، لهذا السبب، محرومون من حقهم في التعليم. |
Le Gouvernement était préoccupé par le faible niveau des ressources ordinaires affectées au programme, compte tenu des problèmes qui se posaient au pays et, en particulier, du grand nombre d'enfants souffrant de malnutrition chronique. | UN | وقال إن حكومته يساورها القلق من تواضع الموارد العادية المرصودة للبرنامج بالنظر إلى المشاكل التي تواجه البلد، لا سيما سوء التغذية المزمن الذي يؤثر على كثير من الأطفال. |