"grand nombre de ces" - Traduction Français en Arabe

    • الكثير من هذه
        
    • كثيرا من هذه
        
    • كثيراً من هذه
        
    • كثير من هذه
        
    • عدد كبير من هذه
        
    • العديد من هذه
        
    • كثير من تلك
        
    • العديد من تلك
        
    • كثير من هؤلاء
        
    • لعدد من هذه
        
    • عدد كبير من تلك
        
    • عدد كبير من هؤلاء
        
    • لكثير من تلك
        
    • عددا كبيرا من هذه
        
    • عدداً كبيراً من هذه
        
    Toutefois, un grand nombre de ces entretiens donnaient une idée contradictoire ou incohérente de la nature, de l’ampleur et des progrès de ces programmes. UN غير أن الكثير من هذه المقابلات أسفر عن صورة متضاربة وغير متسقة لطبيعة هذه البرامج ونطاقها والشوط الذي قطعته.
    Les habitations d'un grand nombre de ces familles ont été détruites par des inondations et des cyclones. UN فقد تعرضت منازل الكثير من هذه الأسر للتدمير من جراء السيول والأعاصير.
    On constatera qu'un grand nombre de ces projets couvrent les trois Etats touchés. UN ومن الجدير بالملاحظة أن كثيرا من هذه المشاريع تشمل البلدان المتضررة الثلاثة كلها.
    Elles continuent néanmoins à exporter leurs valeurs avec la plus grande énergie. Un grand nombre de ces valeurs sont transportées par la télévision et le cinéma dans les foyers du monde entier grâce aux systèmes de satellites. UN وأضاف أن هذه المجتمعات تواصل تصدير قيمها بكل همة، وأن كثيراً من هذه القيم ينتقل من خلال البرامج التلفزيونية واﻷفلام السينمائية التي تصل إلى البيوت في كل مكان بفضل السواتل.
    Un grand nombre de ces contaminants sont parfois difficiles à éliminer par la purification de l'eau potable. UN ويمكن أن تصعب إزالة كثير من هذه الملوثات من مياه الشرب باستخدام تقنيات التنقية المعتادة.
    Un grand nombre de ces pays, en fait la plupart d'entre eux, se trouvent sur le continent africain. UN ويقع عدد كبير من هذه البلدان في القارة الافريقية. بل إن معظمها بالفعل هو في افريقيا.
    Dans un grand nombre de ces affaires, les informations qui ont été communiquées étaient partielles et des précisions ont été demandées. UN وفي العديد من هذه الحالات، تم توفير معلومات جزئية عن الإجراءات المتخذة ولكن يلزم توفير تفاصيل إضافية.
    Parallèlement il faut réorienter les flux d'aide vers un grand nombre de ces États. UN ويجب أن يكون هذا مقترنا بوضع حد لانعكاس اتجاه تدفقات المعونة إلى الكثير من هذه الدول.
    Cependant, en fait, un grand nombre de ces gouvernements se sentent exclus des décisions les plus importantes. UN لكن الواقع هو أن الكثير من هذه الحكومــــات يشعــــر بأنـــــه مستبعد من أهم القرارات.
    Toutefois, un grand nombre de ces sites se sont détériorés ou risquent de disparaître. UN غير أن الكثير من هذه المواقع قد تدهور أو هو معرّض للدمار.
    Un grand nombre de ces stratégies ont échoué, parce qu'elles ont été supplantées par des événements plus marquants tels que la guerre, la colonisation, la révolution et la réforme agraire. UN لكن كثيرا من هذه الاستراتيجيات فشل بسبب تغلب أحداث أعظم عليها من قبيل الحروب والاستعمار والثورات واﻹصلاح الزراعي.
    Alors qu'un grand nombre de ces Etats connaissent une période difficile de transition politique et économique, les ministres ont souhaité que les Etats participants récemment admis fassent tout leur possible pour garantir l'application sur leur territoire de tous les principes et engagements de la CSCE, également en période de crise. UN وفي حين أن كثيرا من هذه الدول تمر في فترة انتقال صعبة من الناحيتين السياسية والاقتصادية، فقد أعرب الوزراء عن توقعهم بأن الدول المشتركة المقبولة حديثا ستبذل قصاراها لكفالة تنفيذ جميع مبادئ والتزامات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في بلدانها وكذلك في أوقات اﻷزمات.
    En ce qui concerne les questions relatives à la compilation ou à la présentation, il a été reconnu qu'un grand nombre de ces questions mériteraient d'autres précisions. UN وبخصوص المسائل المتعلقة بالتجميع أو العرض، سُلم بأن كثيراً من هذه المسائل سيستفيد من إيراد مزيد من التوضيح.
    Un grand nombre de ces problèmes exigent, outre l'intervention du Gouvernement, des changements à long terme considérables dans le domaine des attitudes culturelles et des comportements. UN على أن كثيراً من هذه القضايا لن يتطلب فقط تدخل الحكومة ولكنه سوف يقتضي كذلك تغييرات كبيرة تتم في الأجل الطويل في مجال الثقافة والمواقف المتخذة.
    Toutefois, des signes apparaissent qui donnent à penser dès à présent qu'un grand nombre de ces obstacles ont été ou vont être levés et que la dynamique se crée. UN غير أن المؤشرات اﻷولية توحي اﻵن أنه قد تم التغلب على كثير من هذه العقبات أو يجري التغلب عليها وأن الزخم بدأ يتعاظم.
    Un grand nombre de ces organisations sont membres du Mécanisme, lequel leur fournit une assistance pour leurs projets et activités. UN وثمة عدد كبير من هذه المنظمات أعضاء في الجهاز الوطني لحقوق المرأة، الذي يدعم مشاريعها وأنشطتها.
    Les forces gouvernementales se sont retirées d'un grand nombre de ces régions avant de les encercler. UN وقد انسحبت القوات الحكومية من العديد من هذه المناطق ثم طوّقتها.
    Dans un grand nombre de ces cas, des garanties devront être appliquées si elles ne l'ont pas déjà été. UN وفي كثير من تلك الحالات، سيقتضي الأمر استحداث ضمانات ملائمة إذا لم تكن قد طُبِّقت من قبل.
    Un grand nombre de ces programmes ont été cependant prématurément annulés. UN غير أن العديد من تلك البرامج أُلغي قبل أوانه.
    Un grand nombre de ces enfants sont victimes de mauvais traitements, subissent des violences sexuelles, sont contraints au travail et sont exploités par des réseaux criminels. UN ويعد كثير من هؤلاء الأطفال ضحايا لسوء المعاملة والاعتداء الجنسي والسخرة والاستغلال في أغراض إجرامية.
    Une usine d'enrichissement par procédé aérodynamique nécessite un grand nombre de ces étages, de sorte que la quantité peut être une indication importante de l'utilisation finale. UN ويحتاج المرفق الايرودينامي لعدد من هذه المراحل، ومن ثم فإن كمياتها يمكن أن توفر مؤشرا هاما دالا على الاستخدام النهائي.
    Un grand nombre de ces déclarations a même été ponctué de propositions spécifiques qui nous exhortent à poursuivre l'amélioration du fonctionnement et de l'efficacité de notre Organisation. UN وكان عدد كبير من تلك البيانات زاخرا باقتراحات محددة تحثنا علي مواصلة تحسين أداء منظمتنا وفعاليتها.
    Un grand nombre de ces personnes vivent dans des installations du gouvernement, y compris 1 million vivant dans des écoles, ce qui a retardé la rentrée scolaire. UN ويعيش عدد كبير من هؤلاء في المنشآت الحكومية بما في ذلك مليون شخص يعيشون في المدارس، الأمر الذي أخـّر بدء العام الدراسي.
    L'hygiène du milieu a également été considérée comme une question importante par un grand nombre de ces pays. UN وقد أثير أيضا موضوع الصحة البيئية بوصفه قضية مهمة لكثير من تلك البلدان.
    Un grand nombre de ces syndicats ont depuis été enregistrés par le Gouvernement et le Représentant spécial se félicite de cette décision du Ministère des affaires sociales, du travail, de la formation professionnelle et de la réadaptation des jeunes. UN بيد أن الحكومة الجديدة سجلت في الوقت الحالي عددا كبيرا من هذه النقابات، ويرحب المقرر الخاص بالقرار الذي اتخذته في هذا الشأن وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل والتدريب المهني وإعادة تأهيل الشباب.
    Un grand nombre de ces associations collaborent avec le Ministère de la Promotion des droits humains. UN وإن عدداً كبيراً من هذه الجمعيات يتعاون مع وزارة تعزيز حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus