Un plus grand nombre de femmes choisissaient également d'être des travailleuses indépendantes. Des services améliorés et moins coûteux de garde des enfants contribueraient davantage à l'entrée et au progrès des femmes sur le marché du travail. | UN | وأضافت ان النساء يزددن، هن أيضا، اختيارا للعمل في المهن الحرة، ورأت أن تحسين رعاية اﻷطفال وزيادة القدرة على دفع تكاليفها سيساهم في ارتفاع عدد النساء اللواتي يدخلن سوق العمل ويتقدمن فيها. |
D'autres ont demandé qu'un plus grand nombre de femmes occupent des postes de direction dans les médias, y compris la publicité. | UN | وطلب آخرون زيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار في وسائط اﻹعلام، بما في ذلك الدعاية واﻹعلان. |
Reconnaissant en outre qu'un grand nombre de femmes vivant dans des pays en transition sont également touchées par la pauvreté, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الفقر يؤثر على عدد كبير من النساء في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
Au Bangladesh et en Bolivie, un grand nombre de femmes ont obtenu des titres de propriété grâce à des activités bénéficiant du soutien des ambassades néerlandaises. | UN | وفي بنغلاديش وبوليفيا، حصلت العديد من النساء على رسوم ملكية أراض بفضل أنشطة تدعمها السفارات الهولندية. |
La dépendance économique oblige grand nombre de femmes à vivre dans des situations de violence. | UN | وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم الكثير من النساء على الاستمرار في علاقات عنف. |
La dépendance économique oblige grand nombre de femmes à vivre dans des situations de violence. | UN | وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم كثير من النساء على البقاء في علاقات عنف. |
Ce centre fournit une aide judiciaire aux femmes défavorisées et a permis à un grand nombre de femmes de faire valoir leurs droits. | UN | وهو يساعد النساء المحرومات بالمعونة القانونية ويعاون كثيرا من النساء على تنفيذ حقوقهن القانونية. |
Il importe donc d'encourager les femmes à se porter candidates et d'inciter les électeurs à élire un plus grand nombre de femmes. | UN | ولذلك فإنه من المهم العمل على تمكين النساء المرشّحات وتشجيع من يدلون بأصواتهم على زيادة عدد النساء اللواتي يدلون بأصواتهم لصالحهن. |
Cette stratégie discriminatoire a entraîné une diminution impressionnante des bébés à naître de sexe féminin et a fait en sorte qu'il manque un grand nombre de femmes aujourd'hui. | UN | وأدت هذه الاستراتيجية التمييزية إلى إهلاك الأجنة الإناث على نحو مريع، وإلى ارتفاع عدد النساء المفقودات في يومنا هذا. |
Le plus grand nombre de femmes diplômées des facultés de médecine peut également avoir joué un rôle dans ce contexte. | UN | وقد يكون لارتفاع عدد النساء اللائي تخرجنَ من المدارس الطبية دور في هذا السياق. |
On sait pertinemment qu'un grand nombre de femmes émigrent pour trouver un emploi de domestique. | UN | وقدمت معلومات كثيرة عن ارتفاع عدد النساء اللواتي يهاجرن بهدف الحصول على عمل في المنازل. |
Un grand nombre de femmes continuent de travailler sans être rémunérées et les femmes sont plus nombreuses dans le secteur informel et dans les emplois non standards. | UN | فلا يزال عدد كبير من النساء يعمل بدون أجر، وهن ممثَّلات تمثيلا أكبر في القطاع غير الرسمي وكذلك في الوظائف غير النظامية. |
67. Un grand nombre de femmes occupaient des fonctions de dirigeant politique ou des postes de direction dans des entreprises. | UN | 67- ويوجد عدد كبير من النساء من بين الزعماء السياسيين أو في المناصب الإدارية في المنشآت. |
Durant la guerre, un grand nombre de femmes et d'enfants ont été tués, blessés et handicapés ou encore atteintes de diverses maladies. | UN | وهناك عدد كبير من النساء والأطفال الذين قُتلوا أثناء الحرب أو أصبحوا من ذوي الإعاقة وأصابتهم أمراض مختلفة. |
Cela s'explique en partie par la récente réduction des effectifs : un grand nombre de femmes des classes P-3 à P-5 ont quitté l'organisation. | UN | ويعود هذا العجز إلى حد ما إلى عملية تخفيض الوظائف اﻷخيرة، حين ترك العديد من النساء من رتبة ف-٣ و ف-٥ المنظمة. |
La dépendance économique oblige grand nombre de femmes à vivre dans des situations de violence. | UN | وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم الكثير من النساء على الاستمرار في علاقات عنف. |
La dépendance économique oblige grand nombre de femmes à vivre dans des situations de violence. | UN | وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم كثير من النساء على البقاء في علاقات عنف. |
Bien qu'elle ait été pratiquement éliminée dans de nombreux pays, la fistule continue de toucher un grand nombre de femmes et de filles pauvres des pays en développement qui n'ont pas accès à des services de santé. | UN | وعلى الرغم من أن الناسور قُضي عليه تقريبا في بلدان كثيرة، فما زال يُصيب كثيرا من النساء والفتيات الفقيرات في العالم النامي ممن لا يُتاح لهن على النحو الملائم الحصول على الخدمات الصحية. |
Bien que ce droit ait un champ d'application très vaste, il bénéficie à un grand nombre de femmes. | UN | ورغم أن هذا الحق يطبق في ميدان واسع فإنه يفيد عدداً كبيراً من النساء. |
Les pays nordiques sont réputés pour le grand nombre de femmes présentes dans la vie politique. | UN | ومن المعروف أن أعدادا كبيرة من النساء في البلدان الاسكندنافية يخضن غمار السياسة. |
Il constate toutefois avec préoccupation qu'un grand nombre de femmes n'ont pas un accès effectif à la justice, en l'absence de stratégies efficaces conçues pour faciliter cet accès. | UN | لكن اللجنة تلاحظ مع القلق أن كثيراً من النساء لم تتح لهن بصورة فعّالة سُبل الوصول إلى العدالة، وذلك في غياب استراتيجيات ناجزة من شأنها تيسير مثل هذا الأمر. |
Ces formations doivent être dispensées de façon à permettre au plus grand nombre de femmes de pouvoir y participer. | UN | وينبغي أن تقدم هذه التدريبات على نحو يتيح لأكبر عدد من النساء الإمكانية للمشاركة فيها. |
587. Le Comité s'est en outre déclaré vivement préoccupé du grand nombre de femmes portées disparues et des incidences matérielles et psychologiques que cela avait sur leurs familles. | UN | ٥٨٧- كما تشعر اللجنة ببالغ القلق ﻷن نساء كثيرات لا يزلن مفقودات، ولما ألحقه ذلك بأسرهن من أثر مادي ونفسي. |
En effet, la Fédération de Russie compte un très grand nombre de femmes hautement qualifiées, dont les capacités sont loin d'être pleinement mises à profit. | UN | والواقع أن الاتحاد الروسي يضم عددا كبيرا من النساء ذوات الكفاءات العالية واللائي لم تستغل قدراتهن استغلالا تاما. |
Notant qu'un grand nombre de femmes de pays en développement et de certains pays en transition continuent de tenter leur chance dans des pays mieux nantis pour subvenir à leurs besoins et à ceux de leur famille, poussées par la pauvreté, le chômage et d'autres situations socio-économiques, | UN | وإذ تلاحظ اﻷعداد الكبيرة من النساء من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يتجهن باستمرار نحو البلدان اﻷيسر حالا بحثا عن سبل لكسب العيش ﻷنفسهن وﻷسرهن، نتيجة للفقر والبطالة وغيرهما من اﻷوضاع الاجتماعية - الاقتصادية، |
Dans ces régions, un grand nombre de femmes avaient subi des traumatismes psychologiques pendant les plus de 27 années du conflit et du terrorisme connexe. | UN | وقد ألحق الصراع والإرهاب المصاحب له الذي استمر أكثر من 27 عاما دمارا نفسيا بالعديد من النساء في تلك المناطق. |