Il se félicite qu'un grand nombre de parties prenantes somaliennes et de partenaires aient participé à cette réunion. | UN | وهو يرحّب أيضا بمشاركة مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة والشركاء الصوماليين. |
Cette entreprise implique donc une harmonisation des aspirations et des intérêts - souvent contradictoires - d'un grand nombre de parties prenantes. | UN | وبالتالي، تشمل عملية التنفيذ مواءمة تطلعات ومصالح، كثيرا ما تكون متضاربة، لطائفة واسعة من أصحاب المصلحة. |
Un grand nombre de parties ont également signalé qu'elles participaient à des travaux de recherche au niveau européen. | UN | وأبلغت أطراف عديدة أيضاً عن مشاركتها في الجهود البحثية على المستوى الأوروبي. |
Il est essentiel que le processus de réforme électorale soit transparent et sans exclusive, conforme aux normes et règles internationales, et étayé par des consultations avec un grand nombre de parties prenantes. | UN | وقال إن من المهم للغاية كفالة إصلاحات إنتخابية شفافة وشاملة تتوافقة مع القواعد والمعايير الدولية، ومن خلال التشاور مع طائفة عريضة من أصحاب المصلحة. |
Le Dépositaire a été encouragé par un grand nombre de parties à faire non seulement rapport sur les résultats des consultations, mais aussi à formuler des observations finales. | UN | وشجع عدد كبير من الأطراف الدولة الوديعة على تقديم تقرير عن نتائج المشاورات، فضلا عن صياغة ملاحظات ختامية. |
Cette approche table sur l'interdépendance et l'indivisibilité des droits de tous les enfants et implique un grand nombre de parties prenantes qui doivent coordonner leurs actions efficacement. | UN | ويستند هذا النهج إلى الترابط بين حقوق جميع الأطفال وعدم قابليتها للتجزئة كما يشمل مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة الذين يحتاجون لتنسيق أعمالهم بطريقة فعالة. |
Un grand nombre de parties ont abordé la question du consentement préalable en connaissance de cause et plusieurs ont soutenu des mécanismes formels ou informels pour le partage d'informations sur les mouvements de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | وناقش الكثير من الأطراف مسألة الموافقة المسبقة عن علم وأيد الكثيرون الآليات الرسمية أو غير الرسمية لتقاسم المعلومات بشأن نقل المواد المستنفدة للأوزون. |
La mission a rencontré un grand nombre de parties prenantes, notamment les autorités de transition, les organisations de la société civile et les partenaires internationaux. | UN | والتقت البعثة مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك السلطات الانتقالية ومنظمات المجتمع المدني والشركاء الدوليين. |
En Jordanie, un certain nombre de forums de la jeunesse ont été organisés depuis 1999 pour offrir à un grand nombre de parties intéressées la possibilité de discuter des problèmes prioritaires qui se posent aux jeunes et explorer différentes solutions. | UN | وفي الأردن، نُظم عدد من منتديات الشباب منذ عام 1999 من أجل توفير الفرصة لطائفة واسعة من أصحاب المصلحة لمناقشة المشاكل ذات الأولوية التي تؤثر على الشباب والبحث عن حلول لها. |
Une coopération étroite avec un grand nombre de parties prenantes, notamment les États Membres, les organisations régionales, le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, a été rendue possible par ces ressources supplémentaires. | UN | وبفضل هذه الزيادة في القدرات، أُتيحت المشاركة المستمرة مع شريحة واسعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
2. Elaboration et financement d'un programme par un grand nombre de parties prenantes, dont des gouvernements, des industries, des organisations non gouvernementales et des établissements techniques | UN | وضع برنامج وتمويله من قبل طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومات والدوائر الصناعية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التقنية. |
À l'issue de consultations avec un grand nombre de parties prenantes nationales et internationales, la mission d'évaluation a conclu que les conditions existantes étaient globalement propices à la tenue d'élections crédibles. | UN | وإثر مشاورات مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين، قررت بعثة تقييم الاحتياجات أن الظروف الحالية مواتية إجمالا لإجراء انتخابات موثوقة. |
13. Le Mécanisme mondial a utilisé le vecteur des PAN pour faire participer un grand nombre de parties prenantes au dialogue sur l'action à mener. | UN | 13- واستخدمت الآلية العالمية برامج العملية الوطنية كوسيلة لإشراك طائفة واسعة من أصحاب المصالح في حوار سياسي. |
89. Un grand nombre de parties font état dans leur communication nationale de l'utilisation possible des mécanismes internationaux prévus dans le Protocole de Kyoto. | UN | 89- تشير أطراف عديدة في بلاغاتها الوطنية إلى إمكانية استخدام الآليات الدولية بموجب بروتوكول كيوتو. |
40. Un grand nombre de parties ont signalé que leurs villes participaient à la Campagne des villes pour la protection du climat organisée par le Conseil international pour les initiatives locales en matière d'environnement. | UN | 40- وأبلغت أطراف عديدة عن مشاركتها في حملة المدن لحماية المناخ التي نظمها المجلس الدولي للمبادرات الدولية المحلية. |
45. Un grand nombre de parties estimaient qu'elles risquaient de ne pas atteindre les objectifs de Kyoto malgré les toutes dernières mesures instituées vers la fin des années 90. | UN | 45- ورأت أطراف عديدة أنها قد لا تحقق أهداف كيوتو، وذلك حتى بتطبيقها لأحدث التدابير التي شُرع فيها في نهاية التسعينات. |
Renforcement des capacités d'un grand nombre de parties prenantes − pouvoirs publics, organisations non gouvernementales, secteur privé, milieux universitaires et collectivités locales | UN | :: الحاجة إلى بناء قدرات مجموعة عريضة من أصحاب المصلحة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأكاديميات والمجتمعات المحلية |
Quant à la question de savoir pourquoi l'établissement du plan d'action contre la traite a pris plus de temps que prévu, la raison en est en partie que l'on s'est efforcé d'y faire intervenir un grand nombre de parties prenantes. | UN | أما بالنسبة للسبب في أن وضع خطة عمل لمكافحة الاتجار استغرق وقتا أطول مما كان متوقعا فيرجع جزئيا إلى أن الحكومة حاولت جاهدة إشراك طائفة عريضة من أصحاب المصالح في هذه العملية. |
On a ajouté que même s'il était souhaitable qu'un grand nombre de parties signent la convention sur la transparence, ce ne devait pas être le cas pour qu'elle entre en vigueur. | UN | وأُضيفَ أنَّ توقيع عدد كبير من الأطراف على اتفاقية الشفافية أمر مستحسَن، إلا أنَّ دخولها حيِّز النفاذ لا ينبغي أن يقتضي توقيع عدد كبير عليها. |
En résumé, M. Steiner a fait l'éloge des observations concrètes formulées et du vaste débat auquel avaient pris part un grand nombre de parties. | UN | 56 - أثنى السيد شتاينر في ملخصه على التعليقات الموضوعية والنقاش المستفيض الذي شارك فيه عدد كبير من الأطراف. |
En faisant participer un grand nombre de parties prenantes à New York et dans les pays, cette nouvelle méthodologie se base sur la participation active de toutes les parties concernées - l'appropriation par les acteurs nationaux, leur participation active, ainsi que l'appui réciproque des partenaires extérieurs au processus de consolidation de la paix dans un pays donné. | UN | ومن خلال إشراك مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة في نيويورك وفي البلد المعني، تقوم المنهجية الجديدة على الانخراط النشط لكل الأطراف المعنية وملكية والتزام الأطراف الوطنية مصحوبا بالتزام مماثل لشركاء خارجيين بدعم عملية بناء السلام في بلد ما. |
Nonobstant le grand nombre de parties à la Convention de Bâle, rien ne garantit que les Parties au nouvel instrument sur le mercure seront identiques à celles à la Convention de Bâle. | UN | 6 - رغماً عن وجود الكثير من الأطراف في اتفاقية بازل، فليس ثمة ما يؤكد أن الأطراف في صك الزئبق الجديد سيكونوا مماثلين للأطراف في اتفاقية بازل. |
On a élaboré une liste provisoire, sur laquelle figurent les principaux domaines pour lesquels un grand nombre de parties prenantes ont manifesté leur intérêt. | UN | وترد أدناه قائمة إرشادية تحدد المجالات العريضة التي أبدى عدد كبير من أصحاب المصالح اهتمامهم بها. |
5. L'AFLA a fourni des services de consultants et une assistance juridique directe à un grand nombre de parties prenantes et de collaborateurs. | UN | 5 - قدمت منظمة المعونة القانونية المشورة والنصح القانوني المباشر لطائفة واسعة من الأطراف المعنية والمتعاونة. |
Il se félicite qu'un grand nombre de parties prenantes somaliennes et de partenaires aient participé à cette réunion. | UN | ويرحب المجلس بمشاركة مجموعة واسعة من الجهات الصومالية المعنية وشركائها. |
Dans sa réponse, le Directeur régional a déclaré que, compte tenu du grand nombre de parties prenantes, l'UNICEF devait cibler les femmes qui vivaient dans des situations difficiles en accordant la priorité absolue à la réduction de la mortalité maternelle au lieu de disperser ses efforts. | UN | ورد المدير اﻹقليمي بأن هناك مشاركين كثيرين وأن اليونيسيف تركز اهتمامها على المرأة التي تعيش في أصعب الظروف، وذلك بمنح اﻷولوية العليا لمسألة خفض وفيات اﻷمهات، بدلا من أن تشتت اهتمامها على جبهة عريضة. |
Assurer l'accès universel exige la participation d'un grand nombre de parties. | UN | تحقيق إمكانية حصول الجميع على الخدمات يتطلب مشاركة مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة. |