Un grand nombre de personnes se sont montrées sensibles à ces actions et se sont soumises au dépistage. | UN | واستجاب عدد كبير من الأشخاص لهذه الإجراء وقاموا بإجراء اختبارات أدت إلى نتائج إيجابية. |
Par ailleurs, les nouvelles technologies de l'information permettent de recueillir les avis d'un grand nombre de personnes en peu de temps. | UN | ويمكن من خلال تكنولوجيا المعلومات الجديدة جمع آراء عدد كبير من الأشخاص في وقت قصير. |
Un grand nombre de personnes étaient détenues dans des lieux non officiels ou non reconnus. | UN | وقد احتُجزت أعداد كبيرة من الأشخاص في أماكن غير رسمية أو أماكن غير معترف بها. |
Les murs du cimetière et le grand nombre de personnes présentes ont rendu la fuite difficile. | UN | وكان الفرار صعبا لما يحيط بالمقبرة من أسوار ولتجمع عدد كبير من الناس. |
Elle avait aussi permis de rappeler à tous les participants qu'un grand nombre de personnes, dans le monde entier, travaillaient à la réalisation du même objectif. | UN | وشكَّل هذا الحدث بذلك أيضاً تذكرة لجميع المشاركين بأن هناك العديد من الناس يعملون على أهداف شبيهة في جميع أنحاء العالم. |
Ils ont dit souhaiter que des séminaires, conférences ou émissions de ce genre soient plus souvent proposés et qu'un plus grand nombre de personnes aient la possibilité d'y participer. | UN | وقد أعربوا عن الرغبة في زيادة تواتر تلك الحلقات الدراسية، والمؤتمرات والبرامج الإذاعية وزيادة عدد الأشخاص الذين تتاح لهم إمكانية الاشتراك فيها. |
Par ailleurs, il semblerait qu'un grand nombre de personnes aient été expulsées du Yémen, sans que soient dûment respectés les droits auxquels il ne saurait être dérogé en vertu du Pacte. | UN | وقال إنه يبدو من جهة أخرى، أن عدداً كبيراً من الأشخاص قد تعرضوا للطرد من اليمن دون أن تحظى الحقوق غير القابلة للاستثناء بموجب العهد، بالاحترام الواجب. |
Nous sommes convaincus qu'il y a un grand nombre de personnes raisonnables et sensées en Israël qui peuvent changer la donne. | UN | ونعتقد أن هناك العديد من الأشخاص المعقولين والعقلاء في إسرائيل الذين يمكنهم تغيير الأشياء. |
85. Cette conviction est partagée par un grand nombre de personnes que la délégation a rencontrées. | UN | 85- ويشاطر في هذا اليقين عدد كبير من الأشخاص الذين تقابل معهم الوفد. |
Dans le second cas, l'expulsion d'un grand nombre de personnes pourrait violer l'interdiction des expulsions massives. | UN | وفي الحالة الثانية قد يشكل طرد عدد كبير من الأشخاص انتهاكا لحظر الطرد الشامل. |
En outre, depuis les années 80, les pays occidentaux industrialisés reçoivent directement des demandes d'asile émanant d'un grand nombre de personnes fuyant des persécutions. | UN | وعلاوة على ذلك، أخذت البلدان الصناعية في الغرب تتلقى، منذ الثمانينات طلبات مباشرة للجوء من عدد كبير من الأشخاص الفارين من الاضطهاد. |
L'État partie fait observer qu'il n'est pas rare que des personnes du même sexe partagent des installations accueillant un grand nombre de personnes. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأنه ليس من غير المعتاد للأفراد من نفس الجنس تقاسم المرافق حيث تقيم مجموعة كبيرة من الأشخاص. |
Un grand nombre de personnes infectées font face à de graves problèmes sociaux, tels que le chômage, la discrimination, la pauvreté et des problèmes familiaux. | UN | ونسبة كبيرة من الأشخاص المصابين يواجهون مشاكل اجتماعية جدية، مثل البطالة والتمييز والفقر والانحلال العائلي. |
Ainsi, la campagne de prévention a permis de toucher un plus grand nombre de personnes sur tout le territoire. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن وصلت معلومات الوقاية إلى عدد كبير من الناس في جميع أنحاء ليتوانيا. |
Les cellules étaient des cellules standard, mais des dispositions exceptionnelles étaient prévues pour les cas où un grand nombre de personnes étaient appréhendées. | UN | وكانت كل الزنزانات متماثلة لكن ربما وجدت ترتيبات استثنائية في حالات القبض على عدد كبير من الناس. |
Le Conseil salue les efforts d'un si grand nombre de personnes de tous les continents et de toutes les régions du monde. | UN | ويحيـِّـي المجلس تلك الجهود التي يبذلها العديد من الناس من كل قارة ومن جميع أرجاء العالم. |
Cela est d'autant plus compréhensible que ces établissements comptent un grand nombre de personnes ayant des problèmes de drogue et que certains pays ont mis en place des programmes de réinsertion visant à éviter les rechutes. | UN | وهذا أمر مفهوم، بالنظر الى ارتفاع عدد الأشخاص الذين يعانون مشاكل المخدرات في المؤسسات الاصلاحية وقيام بعض البلدان بانشاء برامج لاعادة الادماج في المجتمع مصممة للحد من حالات الانتكاس. |
De plus, le Ministère du travail estime qu'il y a un grand nombre de personnes travaillant sans contrat régulier. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدِّرُ وزارة العمل أن هناك عدداً كبيراً من الأشخاص يعملون دون وجود عقود عمل اعتيادية لديهم. |
Un grand nombre de personnes se sont illégalement installées dans ces épaves. | UN | وثمة العديد من الأشخاص الذين يقيمون في حطام هذه السفن. |
Le plus grand nombre de personnes déplacées est originaire d'Ayacucho, épicentre du mouvement terroriste. | UN | أما اقليم اياكوشو، وهو مركز الحركة الارهابية، فهو الاقليم الذي يخرج منه معظم اﻷشخاص المشردين داخليا. |
De ce fait, un grand nombre de personnes sont tombées en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ونتيجة لذلك، تم دفع أعداد كبيرة من الناس الى ما دون مستوى الفقر. |
Vu le succès de ces visites, j'encourage toutes les parties intéressées à envisager la possibilité d'en faire bénéficier un plus grand nombre de personnes dans un souci humanitaire. | UN | واستنادا إلى نجاح هذه الزيارات، أشجع الأطراف المعنية كافة على استطلاع إمكانية زيادة عدد المستفيدين من هذا البرنامج الإنساني. |
Il convient de tenir compte du fait qu'un grand nombre de personnes handicapées sont à la charge de leur famille. | UN | ويجب تسجيل العدد الكبير من الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون على حساب أسرهم. |
En tant que juriste exerçant à titre privé, M. Janneh a représenté des banques, des compagnies d'assurance, des sociétés d'État et des sociétés commerciales privées tant nationales qu'étrangères, ainsi qu'un grand nombre de personnes privées au civil comme au pénal. | UN | وقد مثَّل السيد جانه انطلاقا من مكتب المحاماة الخاص به مصارف وشركات تأمين ومؤسسات قانونية وشركات تجارية خاصة محلية وأجنبية، فضلا عن العديد من الأفراد في القضايا المدنية والجنائية. |
Il a reçu une amende parce que, à cause du grand nombre de personnes présentes, il a fait quelques pas sur la route pour contourner un groupe de participants. | UN | وقد فُرضت عليه الغرامة لأنه ابتعد بضع خطوات عن جموع المشاركين الغفيرة الذين اكتظ بهم الشارع لدى محاولته الالتفاف حول بعضهم. |
Bien que la sécurité se soit renforcée et que la violence ait diminué, l’absence générale de sécurité dissuade un grand nombre de personnes de regagner leur foyer. | UN | ورغم تحسن حالة اﻷمن وانحسار العنف، فإن انعدام اﻷمن بصورة عامة لا يزال يمنع كثيرا من الناس من العودة إلى مواطنهم. |