"grand nombre de questions" - Traduction Français en Arabe

    • واسعة من المسائل
        
    • واسعة من القضايا
        
    • العديد من المسائل
        
    • عريضة من القضايا
        
    • عدد كبير من المسائل
        
    • مسائل كثيرة
        
    • عريضة من المسائل
        
    • الكثير من القضايا
        
    • كبيرة من المسائل
        
    • عدد كبير من القضايا
        
    • الكثير من المسائل التي
        
    • عددا هاما من المسائل
        
    • عدد كبير من البنود
        
    • زيادة عدد المسائل
        
    • للعديد من المسائل
        
    Des rapports récemment présentés aux organes directeurs portaient sur un grand nombre de questions relatives à la situation financière de l'Organisation. UN تناولت عدة تقارير قُدمت مؤخرا الى دورات أجهزة تقرير السياسة العامة، طائفة واسعة من المسائل ضمن سياق الوضع المالي.
    Des rapports récemment présentés aux organes directeurs portaient sur un grand nombre de questions relatives à la situation financière de l'Organisation. UN تناولت تقارير قُدّمت مؤخرا إلى دورات الهيئات التشريعية طائفة واسعة من المسائل ضمن سياق الوضع المالي.
    Le Programme contient également plusieurs cibles et objectifs quantitatifs et qualitatifs portant sur un grand nombre de questions sociales, économiques et environnementales. UN ويتضمن البرنامج أيضاً عدة غايات وأهداف كمية ونوعية تشمل طائفة واسعة من القضايا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    La Commission de statistique a convenu que l'initiative PARIS 21 offrait un cadre utile pour examiner un grand nombre de questions soulevées plus haut. UN وافقت اللجنة الإحصائية على أن مبادرة باريس 21 توفر إطارا مفيدا يمكن فيه تناول العديد من المسائل التي أثيرت أعلاه.
    Un grand nombre de questions très variées ont été abordées par les femmes et les groupes les représentant. UN وأثارت النساء والمجموعات التي تمثلهن طائفة عريضة من القضايا.
    Les États Membres ont échangé leurs vues sur un grand nombre de questions se rapportant au fonctionnement du Conseil. UN وتبادلت الدول اﻷعضاء اﻵراء بشأن عدد كبير من المسائل فيما يتعلق بأداء المجلس لمهامه.
    Il reste un grand nombre de questions, que les critères d'évaluation devront permettre de traiter, notamment la question des responsabilités des différents partenaires. UN وما زالت هناك مسائل كثيرة ستسمح معايير التقييم بمعالجتها، ولا سيما مسألة المسؤوليات التي تقع على عاتق مختلف الشركاء.
    Pendant la session, le Comité commun abordera un grand nombre de questions d’intérêt commun afin de renforcer davantage la coopération interorganisations dans le domaine de l’information. UN وخلال هذه الدورة ستتناول اللجنة طائفة عريضة من المسائل التي تحظى باهتمام مشترك وتستهدف زيادة تعزيز التعاون فيما بين الوكالات في مجال اﻹعلام.
    Ma délégation note que le Conseil s'est occupé d'un grand nombre de questions pendant la période considérée. UN ويلاحظ وفدي أن المجلس عالج جملة واسعة من المسائل في الفترة المشمولة في التقرير.
    Des rapports récemment présentés aux organes directeurs portaient sur un grand nombre de questions relatives à la situation financière de l'Organisation. UN تناولت عدة تقارير قُدمت مؤخرا إلى دورات الهيئات التشريعية، طائفة واسعة من المسائل ضمن سياق الوضع المالي.
    Le Groupe de travail a examiné un grand nombre de questions d'importance critique pour toute réforme. UN وتركزت مداولات الفريق العامل على مجموعة واسعة من المسائل الحاسمة في أي جهد إصلاحي.
    Pendant la session, le Comité abordera un grand nombre de questions d’intérêt commun afin de renforcer encore davantage la coopération interorganisations dans le domaine de l’information. UN وستناقش لجنة اﻹعلام خلال الدورة طائفة واسعة من القضايا ذات الاهتمام المشترك، وذلك بهدف زيادة تعزيز التعاون بين الوكالات في ميدان اﻹعلام.
    Il est membre du Groupe national uruguayen de la Cour internationale d'arbitrage et a été conseiller juridique sur un grand nombre de questions relevant de son domaine de compétences. UN وهو عضو بالفريق الوطني الأوروغواي التابع لهيئة التحكيم الدولية كما عمل كخبير استشاري حقوقي فيما يتعلق بطائفة واسعة من القضايا في مجال تخصصه.
    Le Programme d'action d'Istanbul contient également plusieurs cibles et objectifs quantitatifs et qualitatifs portant sur un grand nombre de questions sociales, économiques et d'environnement. UN كما يشتمل برنامج عمل اسطنبول على عدة أهداف وغايات كمية ونوعية، تغطي مجموعة واسعة من القضايا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Le tribunal pour enfants (Youth Court) traite d'un grand nombre de questions touchant les enfants et les jeunes. UN وهناك محكمة الأحداث التي تنظر في العديد من المسائل المتعلقة بالأحداث.
    Il faudrait aussi penser à un grand nombre de questions relatives aux communautés qui sont importantes pour les candidates et les électrices. UN ولا بد أيضا من دعم العديد من المسائل المجتمعية التي تهم المرشحات والناخبات.
    Durant les sessions annuelles de la Commission des droits de l'homme et de sa Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et la protection des minorités, la Communauté a participé aux délibérations sur un grand nombre de questions. UN أثناء الدورات السنوية للجنة حقوق اﻹنسان ولجنتها الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات، شاركت الطائفة في المداولات بشأن سلسلة عريضة من القضايا.
    Cette proposition demandait l'examen d'un grand nombre de questions et de thèmes. UN ودعا ذلك المقترح إلى النظر في عدد كبير من المسائل والقضايا.
    Il reste par conséquent un grand nombre de questions de principe à régler. UN وبالتالي توجد مسائل كثيرة متعلقة بالسياسة العامة ويتعين حسمها .
    Les décisions relatives à la composition du Comité scientifique doivent se fonder sur des connaissances vérifiables relatives à un grand nombre de questions concernant les niveaux et effets des rayonnements. UN أما القرارات بشأن عضوية اللجنة العلمية فينبغي أن تستند إلى المعرفة المستدامة في طائفة عريضة من المسائل في ميدان مستويات الإشعاع وآثاره.
    Nous appuyons l'appel du Secrétaire général en faveur d'un examen plus rigoureux de cette pratique, ainsi que sa proposition visant à ce que l'on n'examine plus un grand nombre de questions chaque année. UN ونحن نؤيد دعوة الأمين العام لإجراء استعراض صارم لهذه العملية واقتراحه بعدم تناول الكثير من القضايا بشكل سنوي بعد الآن.
    Comme l'Assemblée peut le voir, toutes ces affaires mettent en cause un grand nombre de questions litigieuses de droit international public. UN وكما ترى الجمعية العامة، تثير كل هذه القضايا المختلفة طائفة كبيرة من المسائل المتباينة للقانون الدولي العام.
    Alors qu'un consensus ne s'est pas encore dégagé, ma délégation est encouragée de noter qu'il y a eu convergence de vues sur un grand nombre de questions relevant de ces deux domaines. UN ومع أنه لم يتم بعد التوصل إلى توافق في اﻵراء، فإن وفد بلدي يسره أن يلاحظ وجود تلاق في وجهات النظر حول عدد كبير من القضايا التي يشملها هذان المجالان الرئيسيان.
    Les relations avec les pays voisins, à savoir la République de Croatie et la République fédérale de Yougoslavie, revêtent une très haute importance du fait qu'un grand nombre de questions devraient être réglées à l'échelon régional. UN وتحظى العلاقات مع البلدان المجاورة، أي جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأهمية قصوى، إذ أن هناك الكثير من المسائل التي ينبغي حلها على الصعيد الإقليمي.
    Cette année, nous avons abordé un grand nombre de questions transversales relatives aux océans et aux pêches dans le cadre de ces projets de résolution. UN لقد عالجنا في هذه السنة عددا هاما من المسائل الشاملة المتعلقة بالمحيطات والمصائد في إطار مشروعي القرارين هذين.
    Le grand nombre de questions traitant de divers aspects du désarmement est un témoignage clair de la préoccupation et de l'urgence avec lesquelles les États membres considèrent des questions relatives à la réduction et à l'élimination des armements. UN وإن وجود عدد كبير من البنود التي تعنى بمختلف جوانــب نــزع السلاح لشهادة واضحة على شعور الدول اﻷعضــاء بالانشغال بالضرورة الملحة إزاء المسائل المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة وإزالتها.
    iii) Un plus grand nombre de questions sont traitées par le Groupe de gestion de l'environnement, le Conseil des chefs de secrétariats et le Groupe de l'Organisation des Nations Unies pour le développement UN ' 3` زيادة عدد المسائل البيئية التي تعالَجُ في إطار مجموعة إدارة البيئة، ومجلس الرؤساء التنفيذيين ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Les droits de l'homme constituent une dimension vitale d'un très grand nombre de questions — l'aide humanitaire, le règlement des conflits, le développement — et toute affirmation en ce sens ne peut que déboucher sur une plus grande efficacité du système des Nations Unies dans son ensemble. UN فحقوق اﻹنسـان تشكــل بعدا بالــغ اﻷهمية للعديد من المسائل - كالمعونــة اﻹنسانية، وحل الصراعات، والتنمية - فالاعتراف بهذا اﻷمر لا يمكن إلا أن يحسن فعالية أسرة اﻷمم المتحدة ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus