Ce jourlà, nous aurons accompli beaucoup et franchi un grand pas. J'espère que ce sera le thème de votre prochaine intervention. | UN | فعندما يأتي هذا اليوم، نكون قد خطونا خطوة كبيرة إلى الأمام، وأرجو أن يكون هذا فحوى بيانكم القادم. |
L'Italie propose un grand pas dans cette direction lors du prochain sommet qu'elle accueillera. L'Italie a raison! | UN | وتقترح إيطاليا خطوة كبيرة في هذا الاتجاه في مؤتمر القمة المقبل، الذي ستستضيفه، وهي على حق في ذلك. |
Vendredi dernier, nous avons fait un grand pas en avant. | UN | يوم الجمعة الماضي، خطونا خطوة كبيرة إلى الأمام. |
Mesurée à l'aune des principes centraux affirmés à Beijing, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes a été un grand pas en avant. | UN | وإذا قيس المؤتمر العالمي الرابع بمقياس المبادئ اﻷساسية التي تم تأكيدها في بيجين، وجب أن يعتبر خطوة رئيسية إلى اﻷمام. |
Sa nomination est un grand pas en avant dans l'exécution des mandats qui nous ont été assignés. | UN | أعتقد أنّ تعيينه يشكّل خطوة كبرى إلى الأمام في أداء مهام الولايات التي منحتمونا إياها. |
Tu vas faire un beau grand pas. | Open Subtitles | أنت ستأخذين تلك الخطوة الكبيرة الرائعة الجميلة |
Manifestation sur le thème " Garantir le droit aux enfants de participer : le grand pas nécessaire " (coorganisée par la Mission Permanente de la Finlande, le Conseil de l'Europe et le Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants) | UN | حدث بعنوان " ضمان حق الطفل في المشاركة: خطوة هامة لا بد منها " (تشترك في تنظيمه البعثة الدائمة لفنلندا، ومجلس أوروبا، والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال). |
Ça a du être très dur pour toi de m'appeler, mais tu l'as fait et c'est un grand pas. | Open Subtitles | يجب أنه كان صعب جداً عليك حتى تتصل بي لكنك فعلت ، وهذه خطوة كبيرة |
La Maison Blanche, maintenant c'est un grand pas en avant. | Open Subtitles | البيت الأبيض، الآن وهذا هو خطوة كبيرة تصل. |
Me laisser partir est déjà un grand pas pour mes parents. | Open Subtitles | السماح لي بالسفر خطوة كبيرة من أبي و أمي |
Cette décision courageuse des deux parties constitue un grand pas dans la recherche d'une solution politique globale au Proche-Orient. | UN | إن هذا القرار الشجاع الذي اتخذه الطرفان يمثل خطوة كبيرة في البحث عن حل سياسي شامل في الشرق اﻷوسط. |
À ce titre et de fait, elles sont un grand pas en avant pour le droit international humanitaire. | UN | والحق، والحالة هذه، أن القانون الإنساني الدولي خطا بفضلها خطوة كبيرة إلى الأمام. |
Ce sera un grand pas non seulement pour nous mais également pour la concrétisation de notre vision commune pour la région entière. | UN | وسيمثل هذا خطوة كبيرة ليس بالنسبة لنا فحسب، ولكن أيضا للوفاء برؤيتنا المشتركة من أجل المنطقة بأسرها. |
Le fait de pouvoir rencontrer ce personnel, dont l'identité n'avait pas été préalablement révélée, a donc constitué un grand pas en avant. | UN | ولذا شكل الالتقاء بالموظفين الذين لم يكشف عن هويتهم من قبل خطوة رئيسية لﻷمام. |
Cela permettrait d'avancer d'un grand pas sur la voie de l'élimination de l'impunité qui couvre au Pakistan les crimes politiques. | UN | وإجراء ذلك التحقيق يشكل خطوة رئيسية نحو إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم السياسية في ذلك البلد. |
Nous considérons que ces décisions sont de la part des dirigeants iraniens un grand pas dans la bonne direction. | UN | ونعتبر هذه القرارات خطوة رئيسية إلى الأمام من القيادة الإيرانية. |
Le début de négociations sur une interdiction complète des essais nucléaires constitue un grand pas dans cette direction. | UN | ويشكل الشروع في مفاوضات بشأن الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية خطوة كبرى في ذلك الاتجاه. |
Un grand pas a été fait grâce à la présentation d'un projet de statut pour ce tribunal pénal international. | UN | ويعد تقديم مشروع اللائحة اﻷساسية للمحكمة الجنائية الدولية خطوة كبرى الى اﻷمام. |
Il a enfin fait un grand pas en avant dans sa vie. Il a besoin de ton soutien. | Open Subtitles | أخيراً,هو يأخذ هذه الخطوة الكبيرة للمضيّ في حياته |
Manifestation sur le thème " Garantir le droit aux enfants de participer : le grand pas nécessaire " (coorganisée par la Mission Permanente de la Finlande, le Conseil de l'Europe et le Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants) | UN | اجتماع بعنوان " ضمان حق الطفل في المشاركة: خطوة هامة لا بد منها " (تشترك في تنظيمه البعثة الدائمة لفنلندا، ومجلس أوروبا، والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال) |
Ce serait un grand pas en avant sur la voie de l'instauration de la confiance dans un environnement où la méfiance est profondément ancrée. | UN | وهذا سيقطع شوطاً طويلاً على طريق بناء الثقة في بيئة تتسم بالشك العميق. |
Excusez-moi Monsieur, vous êtes dans mon espace personnel, donc si vous aimez vos pouces, je vous suggère de faire un grand pas en arrière. | Open Subtitles | عذراً سيدي، هذه مساحتي الشخصية لذا اذا كنت مولعاً بإصبع إبهامك فأقترح عليك الرجوع الى الوراء بخطوة كبيرة |
Disons seulement que notre petite organisation est sur le point de faire un très grand pas en avant. | Open Subtitles | دعنا نقول فقط مجموعتنا الصغيره على وشك اتخاذ قفزة عملاقة إلى الأمام |
Les développements qui ont eu lieu au début de l'été ont permis de faire un grand pas en avant, lequel n'aurait pas été jugé possible il y a un an. | UN | والتطــــورات التــــي أصبحت واضحة للعيان وملموسة فــي بدايــة هذا الصيف تمثل خطوة عظيمة إلى اﻷمام، خطوة لم نكن نعتبرها ممكنة منذ سنة. |