"grande échelle dans" - Traduction Français en Arabe

    • نطاق واسع في
        
    • واسعة النطاق في
        
    • واسع النطاق في
        
    • الواسعة النطاق في
        
    Des stratégies mûrement réfléchies sont nécessaires pour remédier aux situations particulières des réinstallations à grande échelle dans des pays tiers en cas d'urgence, avec la participation des principaux partenaires régionaux. UN وتدعو الحاجة إلى وضع نهج مدروسة بعناية لمعالجة حالات محددة لإعادة التوطين على نطاق واسع في بلدان ثالثة في حالات طوارئ، بمشاركة الشركاء الإقليميين الرئيسيين.
    Les résultats montrent que le cannabis est cultivé à grande échelle dans 17 des 34 provinces du pays. UN وتدل هذه النتائج على أن زراعة القنب منتشرة على نطاق واسع في 17 محافظة من أصل المحافظات الأفغانية الـ 34.
    La force militaire a été employée à grande échelle dans les relations internationales sans l'autorisation de l'ONU. UN وقد استُخدمت القوة العسكرية على نطاق واسع في العلاقات الدولية بدون إذن من الأمم المتحدة.
    Cet honneur est revenu à mon pays à cause de son rôle de pionnier dans le domaine du reboisement à grande échelle dans la région. UN وقد مُنح بلدي شرف استضافة المؤتمر، نظراً لدوره الريادي في إعادة تحريج واسعة النطاق في المنطقة.
    Nous aimerions voir se créer une coopération à grande échelle dans la lutte contre ce fléau, cette mort blanche. UN ونؤد أن نرى تعاونا واسع النطاق في الكفاح ضد هذه اﻵفة، آفة الموت اﻷبيض.
    Depuis 1992, le Gouvernement chinois a mené deux activités de déminage à grande échelle dans les zones frontalières des provinces de Yunnan et de Guangxi. UN منذ عام ٢٩٩١، اضطلعـت حكومة الصين بنشــاطين ﻹزالة اﻷلغام على نطاق واسع في منطقتي حدود مقاطعتي يونان وغوانشي.
    L'application de techniques d'analyse des données à grande échelle dans ce domaine a pris le nom de bioinformatique. UN وأصبح تطبيق تقنيات تحليل البيانات على نطاق واسع في هذا المجال يُعرف باسم المعلوماتية الحيوية.
    Il a l'intention de fabriquer ce type d'autobus à grande échelle dans l'avenir. UN ومن المزمع تصنيع هذه الحافلات على نطاق واسع في المستقبل.
    On ne compte plus les articles et autres publications faisant état de viols commis de manière systématique ou sur une grande échelle dans l'ex-Yougoslavie. UN ولقد وردت تقارير عديدة عن عمليات الاغتصاب التي ارتكبت بطريقة منتظمة أو على نطاق واسع في يوغوسلافيا السابقة.
    Des réinstallations forcées sont en cours d’exécution sur une grande échelle dans la partie orientale du Myanmar, dans l’État de Shan et les zones occupées par les ethnies Karenni et Karen. UN ويجري حاليا تنفيذ عمليات إعادة نقل قسرية على نطاق واسع في شرقي ميانمار، في ولاية شان وفي منطقتي كاريني وكارين.
    Plusieurs pays indiquent que la culture du cannabis se pratique à grande échelle dans les zones rurales. UN وأفادت عدة بلدان بأنَّ القنَّب يُزرع على نطاق واسع في المناطق الريفية.
    Plusieurs pays signalent que la culture du cannabis est pratiquée à grande échelle dans des zones rurales. UN وأشار العديد من البلدان إلى أنَّ زراعة القنَّب تقع على نطاق واسع في المناطق الريفية.
    Plusieurs pays indiquent que la culture du cannabis s'effectue à grande échelle dans les zones rurales. UN وتشير عدة بلدان إلى أنَّ زراعة القنَّب تحدث على نطاق واسع في المناطق الريفية.
    Considérant que le développement actuel de l'agriculture, la spéculation sur les produits alimentaires et les acquisitions et locations de terres à grande échelle dans de nombreuses régions du monde menacent la vie de millions de paysans, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تطور الزراعة الحالي والمضاربة بالمنتجات الغذائية وعمليات تملك الأراضي واستئجارها على نطاق واسع في العديد من أنحاء العالم هي أمور تهدد حياة الملايين من الفلاحين،
    Cela signifie qu'un investissement à grande échelle dans des terres ne sera pas nécessairement justifié, même s'il est conforme aux différents principes énumérés. UN وهذا يعني أن الاستثمار على نطاق واسع في الأراضي لن يكون مبرراً بالضرورة حتى وإن امتثل لمختلف المبادئ المدرجة.
    De même, les violations du droit international humanitaire continuent d'être perpétrées à une grande échelle dans tout le pays, accentuant le phénomène des attaques contre la population civile, les homicides, les prises d'otages, les déplacements forcés et l'enrôlement des enfants. UN كما أن مخالفات القانون الإنساني الدولي لا تزال تُرتكب على نطاق واسع في جميع أرجاء البلد، وازدادت الاعتداءات على السكان المدنيين وعمليات القتل وأخذ الرهائن والتشريد القسري وتجنيد الأطفال.
    Il est évident, que par ses actes d'agression, la Croatie s'efforce de déclencher des conflits armés à grande échelle dans toute la région. UN ومن الواضح أن كرواتيا تحاول، بأعمالها العدوانية، أن تحدث نزاعات مسلحة واسعة النطاق في المنطقة كلها.
    D'autre part, de nombreux pays s'estiment dans l'obligation politique et morale de réagir face à des atrocités qui entraînent des souffrances humaines à grande échelle dans un État tiers. UN ومن ناحية أخرى، يجد كثير من البلدان أن هناك التزاما سياسيا وأدبيا باتخاذ الإجراءات في مواجهة الفظائع التي تسبب معاناة إنسانية واسعة النطاق في دولة أخرى.
    84. En raison essentiellement des efforts persistants des organismes humanitaires, il n'y a pas eu de famine à grande échelle dans le pays. UN ٨٤ - ونظرا للجهود الدؤوبة للمجتمع اﻹنساني، لم تحدث مجاعة واسعة النطاق في البلد.
    Au lieu d'appliquer ces dispositions, le Gouvernement du Pakistan a décidé, vers 1984, de mener une guerre par procuration contre mon pays par le biais d'une organisation terroriste à grande échelle dans les Etats frontaliers du Pendjab et du Jammu-et- Cachemire. UN ولكن بدلا من تنفيذ أحكام هذا الاتفاق، قررت حكومة باكستان في ١٩٨٤ تقريبا أ، تشن ضد بلادي حربا بالوكالة من خلال تنظيم لﻹرهاب واسع النطاق في ولايتي البنجاب وجامو وكشمير الواقعتين على الحدود.
    Aujourd'hui, le Turkménistan est ouvert au monde; il est ouvert à des partenariats à grande échelle dans tous les domaines d'activité. UN واليوم، فإن تركمانستان منفتحة على العالم؛ وهي منفتحة على الشراكة الواسعة النطاق في جميع مجالات النشاط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus