"grande charte verte des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق
        
    La Palestine a loué le pays pour sa Grande Charte verte des droits de l'homme. UN وأثنت فلسطين على البلد فيما يخص الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان.
    Basée sur l'essence même de la société libyenne, elle s'inspire de la Grande Charte verte des droits de l'homme et de la loi sur le renforcement des libertés. UN ويستند هذا الميثاق إلى روح المجتمع الليبي نفسه، وهو يستلهم الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان وقانون تعزيز الحريات.
    Il s'inquiète également de ce que, même si la Grande Charte verte des droits de l'homme interdit la discrimination fondée sur le sexe, des disparités subsistent dans la législation et la pratique, en particulier en ce qui concerne les droits de succession. UN كما يساور اللجنة قلق ﻷنه بالرغم من أن الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق اﻹنسان تحظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس هناك مع ذلك أوجه تناقض في التشريع وعلى صعيد الممارسة العملية خاصة فيما يتعلق بحقوق الميراث.
    La Grande Charte verte des droits de l'homme. UN الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق اﻹنسان.
    Le Principe 14 de la Grande Charte verte des droits de l'homme à l'ère des masses stipule que la société civile est le soutien de tous ceux qui n'ont aucun soutien. UN والمادة 14 من الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير التي أكدت على أن المجتمع الجماهيري ولي من لا ولي لـه.
    La Grande Charte verte des droits de l'homme interdit d'exploiter la religion à des fins d'incitation à la révolte, au fanatisme ou au sectarisme. UN وفي هذا السياق، تحرم الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهيرية، استغلال الدين لإثارة الفتن والتعصب والتشيع.
    Ce principe sera appliqué pour les homicides, conformément aux dispositions relatives à la qisas (loi du talion) et à la diyah (prix du sang) de la loi no 6 de 1993 sur l'expiation, telle qu'elle a été modifiée, et conformément à la Grande Charte verte des droits de l'homme, dont le huitième principe dispose ce qui suit: UN وهذا سوف ينطبق على جرائم القتل استناداً إلى أحكام القصاص والدية المقررة في قانون القصاص رقم 6 لسنة 1993، وتعديلاته، والى الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان التي نصت في المبدأ الثامن منها على أن:
    La preuve en est que la Grande Charte verte des droits de l'homme énonce le principe suivant: la société jamahiriyenne garantit le droit à la réparation, l'indépendance de la magistrature, et le droit de tout accusé à un procès équitable et impartial. UN وللتدليل على ذلك، فقد نصت الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في المبدأ على أن المجتمع الجماهيري يضمن حق التقاضي واستقلال القضاء وأن لكل متهم الحق في محاكمة عادلة ونزيهة.
    En dépit de la déclaration dans la Grande Charte verte des droits de l'homme précisant que l'État partie a l'intention d'abolir la peine de mort, il ne semble y avoir aucun développement à cet égard. UN ثم قالت إنه بالرغم من أنه ذُكِر في الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان بأن الدولة الطرف تعتزم إلغاء عقوبة الإعدام فليس هناك على ما يبدو أي تطورات في هذا الخصوص.
    En 1988, la Jamahiriya arabe libyenne publiait la Grande Charte verte des droits de l'homme aux termes de laquelle tous les êtres humains sont nés libres et égaux sans distinction aucune entre les hommes et les femmes. UN وفي عام 1988، أصدرت الجماهيرية العربية الليبية الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان، وتنص على أن الجميع يولدون أحراراً ومتساوين، بلا فرق بين الرجل والمرأة.
    Il s'inquiète également de ce que, même si la Grande Charte verte des droits de l'homme interdit la discrimination fondée sur le sexe, des disparités subsistent dans la législation et la pratique, en particulier en ce qui concerne les droits de succession. UN كما يساورها القلق ﻷنه بالرغم من أن الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق اﻹنسان تحظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس، هناك مع ذلك أوجه تناقض في التشريع وعلى صعيد الممارسة العملية خاصة فيما يتعلق بحقوق الميراث.
    19. La Grande Charte verte des droits de l'homme consacre le droit d'agir librement dans la sphère privée et la liberté des relations personnelles et interdit à toute personne ou entité de s'ingérer dans ces relations ou de chercher à les entraver. UN 19- تطرقت الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان إلى إقرار حق التصرفات الشخصية الخاصة، و إلى حرية العلاقات الشخصية، وحرمت على أي شخص أو جهة التدخل فيها أو العمل على إنقاصها.
    Elle réitère le ferme engagement de son pays en faveur des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et du principe de la non-discrimination, inscrits dans la législation nationale, notamment dans la Grande Charte verte des droits de l'homme de 1988. UN 58 - وأكدت التزام بلدها الراسخ بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبمبدأ عدم التمييز الذي ينص عليه التشريع المحلي، بما في ذلك الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان الصادرة عام 1988.
    Le Congrès général du peuple libyen a adopté une loi qui garantit les libertés et les droits fondamentaux, tandis que la Grande Charte verte des droits de l'homme abolit les peines dégradantes, réduit au minimum les peines privatives de liberté et alourdit les peines contre les auteurs de torture ou de violences. UN وأقر مجلس الشعب الليبي العام قانونا يضمن الحريات والحقوق الأساسية، في حين أن الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان ألغت العقوبات المهينة، وحدّت إلى أقصى حد من عقوبة الحرمان من الحرية، وشددت على العقوبات المفروضة على مرتكبي أعمال التعذيب والعنف.
    Ces principes ont été intégrés dans toutes les lois et législations nationales, comme la Grande Charte verte des droits de l'homme, et sont reconnus dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la participation à la vie économique et de la santé notamment, comme en témoigne la présence de femmes parmi les diplomates, les médecins, les magistrats, ou encore les enseignants. UN وقد أُدمجت هذه المبادئ في جميع القوانين والتشريعات الوطنية، مثل الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان، وتم إقرارها في ميادين التعليم، والعمالة، والمشاركة في الحياة الاقتصادية، والصحة بصورة خاصة، على نحو ما يشهد به وجود نساء ضمن الدبلوماسيين، والأطباء، والقضاة، وكذلك المدرسين.
    9. Aucune disposition de la Grande Charte verte des droits de l'homme ou de la loi relative à la promotion de la liberté ne porte atteinte à la liberté et à la dignité humaines. En effet, ces deux textes reconnaissent ces droits pour la première fois en demandant l'abolition de la peine de mort. UN 9- والنصوص الواردة في الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان وفي قانون تعزيز الحرية لا تشكل أي مساس بحرية الإنسان وكرامته بل إنها تميزت بإقرار حقوق بشكل غير مسبوق وذلك بالدعوة إلى إلغاء
    Il a expliqué que quiconque s'emploierait à porter atteinte à la dimension spirituelle de la société libyenne ne serait pas autorisé à le faire et que la sanction serait forte, pouvant aller jusqu'à la peine capitale, car la Grande Charte verte des droits de l'homme de l'ère des masses prévoit la peine capitale pour toute personne dont l'existence constitue un danger pour les autres. UN موضحا أنه من يمس الجانب الروحي في المجتمع الليبي لا يسمح له وتصدر بحقه العقوبة الشديدة التي تصل إلى الإعدام لأن الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير تنص على أن عقوبة الإعدام تكون لمن تشكل حياته خطرا على الآخرين.
    25. La Grande Charte verte des droits de l'homme à l'ère des masses promulguée en 1988 énonce de nombreux principes visant à consacrer et à sauvegarder la liberté des personnes et à garantir une vie décente à tous les membres de la société. UN 25- ولقد صدرت الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير في عام 1988 متضمنة الكثير من المبادئ التي تستهدف تقديس حرية الإنسان والمحافظة عليها، وضمان معيشة ميسرة كريمة لأفراد المجتمع.
    a) Selon la Grande Charte verte des droits de l'homme à l'ère des masses, les membres de la société jamahiriyenne considèrent la liberté humaine comme sacrée, la protègent et interdisent qu'elle soit restreinte. UN (أ) إن الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير قد نصت على أن: أبناء المجتمع الجماهيري يقدسون حرية الإنسان ويحمونها ويُحرّمون تقييدها.
    38. Selon le principe 9 de la Grande Charte verte des droits de l'homme à l'ère des masses, < < la société de la Jamahiriya garantit le droit d'obtenir justice et l'indépendance de la justice, ainsi que le droit de tout accusé à un procès juste et impartial > > . UN 38- وينص المبدأ التاسع من الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير على ما يلي: " المجتمع الجماهيري يضمن حق التقاضي واستقلال القضاء ولكلٍ الحق في محاكمة عادلة ونزيهة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus