"grande importance qu" - Traduction Français en Arabe

    • الأهمية الكبيرة التي
        
    • اﻷهمية الكبرى التي
        
    • الأهمية القصوى التي
        
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer, au nom de ma délégation, la grande importance qu'attache le Gouvernement japonais à la noble cause et à l'oeuvre de la Cour internationale de Justice en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU. UN وفي ختام ملاحظاتي، أود أن أؤكد مجددا، بالنيابة عن وفدي، الأهمية الكبيرة التي تعلقها حكومة اليابان على نبل قضية محكمة العدل الدولية وعملها باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Compte tenu de la grande importance qu'il accorde à l'opposabilité, le Guide adopte l'approche générale selon laquelle aucun créancier garanti ne peut faire valoir sa priorité sur un réclamant concurrent si la sûreté n'a pas été rendue opposable. UN وفي ظل الأهمية الكبيرة التي يوليها الدليل لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، فهو يتخذ نهجا عاما يقضي بأنه لا يجوز لدائن مضمون أن يتمسك بالأولوية على مطالب منافس ما لم يُجعل الحق الضماني نافذا تجاه أطراف ثالثة.
    Considérant la grande importance qu'il attache au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, le Turkménistan a adhéré à tous les accords, conventions et traités internationaux fondamentaux et les applique à la lettre. UN وتعبيرا عن الأهمية الكبيرة التي توليها تركمانستان لتعزيز السلام والأمن الدوليين، فقد انضمت إلى جميع الاتفاقات والاتفاقيات والمعاهدات الدولية الأساسية ونفذتها بحذافيرها.
    Nos pays soulignent la grande importance qu'ils attachent à l'unité du Conseil sur cette question. UN ويؤكد بلدانا على اﻷهمية الكبرى التي يوليانها لوحدة مجلس اﻷمن فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Soulignant la grande importance qu'elle attache à la prompte conclusion de l'Accord de paix solide et durable en tant que point culminant du processus de règlement négocié du conflit armé au Guatemala, UN وإذ تؤكد اﻷهمية الكبرى التي تعلقها الجمعية العامة على اﻹبرام في وقت مبكر للاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم بوصفه ذروة عملية التسوية التفاوضية للمجابهة المسلحة في غواتيمالا،
    Le Comité a réaffirmé la grande importance qu'il attache au processus de Dar es-Salaam et a rappelé les engagements pris dans le cadre de la Déclaration de Brazzaville sur ce processus. UN 55 - وأكدت اللجنة مجددا على الأهمية القصوى التي توليها لعملية دار السلام وذكّرت بالالتزامات المقطوعة في إطار إعلان برازافيل بشأن هذه العملية.
    La délégation du Nicaragua, tout en constatant que ses préoccupations étaient analogues, a réaffirmé la grande importance qu'elle attachait au programme de coopération du Fonds dans son pays. UN 53 - وفي حين لاحظ وفد نيكاراغوا أن لديه شواغل شبيهة، فقد أكد من جديد الأهمية الكبيرة التي يعلقها على برامج الصندوق التعاونية في بلده.
    La délégation du Nicaragua, tout en constatant que ses préoccupations étaient analogues, a réaffirmé la grande importance qu'elle attachait au programme de coopération du Fonds dans son pays. UN 53 - وفي حين لاحظ وفد نيكاراغوا أن لديه شواغل شبيهة، فقد أكد من جديد الأهمية الكبيرة التي يعلقها على برامج الصندوق التعاونية في بلده.
    86. Le Service de la lutte antimines souhaite également réaffirmer la grande importance qu'il attache aux travaux sur les mines autres que les mines antipersonnel. UN 86- كما أن دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام ترغب في أن تؤكد من جديد الأهمية الكبيرة التي توليها للأعمال المتعلقة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    À cet égard, le Groupe des États d'Afrique réitère la grande importance qu'il attache à l'application effective du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وفي هذا الصدد، تعيد المجموعة الأفريقية التأكيد على الأهمية الكبيرة التي توليها للتنفيذ الفعال لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Compte tenu de la grande importance qu'il attache à la question du développement des capacités et de l'appui technologique, le PNUE a donné la priorité à cette question dans le programme de travail et le budget proposés pour 2006-2007 conformément aux besoins et aux attentes exprimés par les gouvernements lors de l'élaboration du Plan stratégique de Bali. UN وتمشياً مع الأهمية الكبيرة التي يعلقها برنامج الأمم المتحدة للبيئة على قضية بناء القدرات والدعم التكنولوجي فقد منحت لها الأولوية في برنامج العمل والميزانية المقترحين للفترة 2006 - 2007، بما يتوافق مع احتياجات الحكومات والتوقعات التي أعربت عنها أثناء إعداد خطة بالي الاستراتيجية.
    2. Souligne la grande importance qu'il attache au prochain examen triennal des activités opérationnelles et la contribution spéciale du PNUD et du FNUAP à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, dans le cadre de leurs mandats respectifs; UN 2 - يؤكد الأهمية الكبيرة التي يوليها للعملية المقبلة للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات والمساهمة الخاصة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية()، في إطار ولاية كل منهما؛
    2. Souligne la grande importance qu'il attache au prochain examen triennal des activités opérationnelles et la contribution spéciale du PNUD et du FNUAP à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, dans le cadre de leurs mandats respectifs; UN 2 - يؤكد الأهمية الكبيرة التي يوليها للعملية المقبلة للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات والمساهمة الخاصة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية()، في إطار ولاية كل منهما؛
    7. Réaffirme la grande importance qu'elle attache à la conclusion rapide de l'accord établissant une paix ferme et durable et demande instamment aux parties d'honorer leur engagement de relancer le processus de négociation; UN ٧ - تكرر تأكيد اﻷهمية الكبرى التي تعلقها على اﻹسراع في عقد اتفاق بشأن إقامة سلم وطيد ودائم وتحث الطرفين على الوفاء بالتزامهما بإعطاء زخم جديد لعملية التفاوض؛
    M. Pappalardo (Paraguay) (parle en espagnol) : Pour commencer, je souhaite souligner la grande importance qu'attache le Paraguay à ce débat consacré à la question de la représentation équitable et à l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité ainsi qu'à d'autres questions y relatives. UN السيد بابالاردو )باراغواي( )تكلم بالاسبانية(: أود في البداية أن أشير إلى اﻷهمية الكبرى التي يوليها بلدي لهذه المناقشة بشأن مسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عضويته والمسائل ذات الصلة.
    Dans sa résolution 58/185 du 22 décembre 2003, l'Assemblée générale a demandé de faire réaliser une étude approfondie de la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, preuve de la grande importance qu'attachent les États Membres de l'ONU à cette question. UN 3 - وفي قرارها 58/185 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003، أصدرت الجمعية العامة تكليفا لإعداد دراسة متعمقة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، مما يبرهن على الأهمية القصوى التي توليها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus