"grande ouverture" - Traduction Français en Arabe

    • من الانفتاح
        
    • انفتاحا
        
    • انفتاحاً
        
    • من انفتاح
        
    • إفتتاح كبير
        
    • عمليات مفتوحة
        
    • درجة الانفتاح
        
    • الافتتاح الكبير
        
    • الانفتاح الكبير
        
    Haïti continue de réclamer une plus grande ouverture dans son fonctionnement et une plus grande participation dans ses prises de décisions. UN ولا تزال هايتي تدعو إلى مزيد من الانفتاح في عمليات المجلس ومزيد من المشاركة في صنع قراراته.
    A une plus grande ouverture à la concurrence et à la libéralisation des marchés financiers, est venu s'ajouter un retour en faveur des règles de prudence financière. UN واجتمع وجود قدر أكبر من الانفتاح على المنافسة والحرية في اﻷسواق المالية مع تجديد التركيز على أنظمة الحيطة المالية.
    La réaction à cette attaque a été une plus grande ouverture, un souci de démocratie et d'humanité plutôt qu'une intensification de la spirale de violence. UN وتمثلت الاستجابة لذلك الهجوم في مزيد من الانفتاح والديمقراطية والإنسانية، بدلا من زيادة تصعيد دوامة العنف.
    Le Mexique a fait preuve d'une grande ouverture au plan international en ce qui concerne les droits de l'homme : UN الانفتاح أظهرت المكسيك انفتاحا هاما في أوساط حقوق الإنسان الدولية:
    De même, nous appuyons énergiquement d'autres États Membres qui demandent légitimement une plus grande ouverture et une plus grande transparence des méthodes de travail du Conseil. UN ونؤيد بقوة أيضاً المطالب المشروعة لسائر الدول الأعضاء بأن يكون مجلس الأمن أكثر انفتاحاً وشفافية في أساليب عمله.
    La Roumanie se félicite de ce que la tendance à une plus grande ouverture et à une plus grande transparence dans les travaux du Conseil de sécurité se poursuive. UN وترحب رومانيا بالمنحى المستمر صوب قدر أكبر من الانفتاح والشفافية في عمل مجلس الأمن.
    Il lui a semblé que les discussions sur des questions relatives aux droits de l'homme et sur des points plus délicats touchant à la ligne, au rythme et à l'ampleur des réformes étaient empreintes d'une plus grande ouverture d'esprit. UN وقد لمس مزيدا من الانفتاح في مناقشة مسائل حقوق الإنسان، ومزيدا من الحوار النقدي بشأن توجه الإصلاحات ووتيرتها ونطاقها.
    La Slovaquie est donc ouverte à toutes les propositions constructives, et elle les examinera avec la plus grande ouverture d'esprit et la plus grande souplesse. UN ولذلك، فإن سلوفاكيا منفتحة على جميع الاقتراحات البنّاءة وستنظر فيها بأكبر قدر من الانفتاح والمرونة.
    Nous sommes également favorables à une plus grande ouverture des travaux du Conseil et à une plus grande interaction entre cet organe et l'Assemblée générale. UN ونؤيد أيضا قدرا أكبر من الانفتاح في عمل المجلس، والمزيد من التفاعل بينه وبين الجمعية العامة.
    Une plus grande ouverture aux opinions générales dans ces processus décisionnels permettrait d'accroître la légitimité du Conseil. UN إن إحداث مزيد من الانفتاح في عملية صنع القرار من شأنه تعزيز مشروعية المجلس.
    Les politiques nationales visant à une plus grande ouverture et à une plus grande exploitation des bienfaits de la mondialisation doivent être tournées vers l'avenir. UN ○ ويجب أن تكون السياسات الوطنية الرامية إلى تحقيق درجة أكبر من الانفتاح وجني فوائد أكبر من العولمة سياسات استشرافية.
    Une plus grande ouverture et des pratiques de gestion nouvelles et plus efficaces étaient nécessaires. UN وأكد الحاجة إلى مزيد من الانفتاح وإلى ممارسات إدارية جديدة وأفضل.
    Elle vise à renforcer la légitimité du Conseil de sécurité, et donc de l'ONU, car elle promeut une plus grande ouverture, la démocratisation, la transparence et la responsabilité des États Membres du Conseil. UN وهو يرمي إلى تعزيز مشروعية مجلس الأمن، ومن ثم الأمم المتحدة، لأنه يشجع على مزيد من الانفتاح والأخذ بالأساليب الديمقراطية والشفافية والمسؤولية من جانب الدول الأعضاء في المجلس.
    Il est possible d'affirmer, en définitive, que le Cinquième Congrès n'a pas annoncé une plus grande ouverture dans les domaines politique ou économique mais qu'il s'est inscrit dans la continuité des orientations tracées les années précédentes. UN وباختصار لا يبدو أن رسالة المؤتمر الخامس كانت مزيداً من الانفتاح السياسي أو الاقتصادي بل باﻷحرى مواصلة السياسات اﻷخيرة.
    Au cours des 20 dernières années, les politiques adoptées par les gouvernements dans le domaine du commerce international et des mouvements des capitaux ont privilégié une plus grande ouverture. UN فعلى مدى اﻟ ٢٠ سنة الماضية، شهدت خيارات الحكومات في مجال السياسات المتصلة بالتجارة الدولية والتدفقات المالية نقلة أكيدة لصالح المزيد من الانفتاح.
    Le rapprochement entre les pays et les peuples est plus étroit que jamais, grâce essentiellement au progrès des techniques et à une plus grande ouverture des marchés et des frontières. UN وتتقارب البلدان والشعوب أكثر من أي وقت مضى لا سيما بفضل تقدم التكنولوجيا وزيادة اﻷسواق والحدود انفتاحا.
    Cette mesure, conçue pour maximiser le potentiel des réseaux et des relations du PNUD, a pour but de contribuer à l'instauration d'une culture de plus grande ouverture sur l'extérieur et vers le client. UN والهدف من هذه الخطوة، التي ترمي إلى زيادة طاقة شبكات وعلاقات البرنامج الإنمائي إلى الحد الأقصى، هو المساهمة في ثقافة اكثر انفتاحا وتركيزا على الزبائن.
    Depuis lors, les citoyens font preuve d'une plus grande ouverture d'esprit, sont davantage sensibilisés aux questions de genre et signalent plus fréquemment les actes de violence. UN ولقد أصبح المواطنون أكثر انفتاحاً وزاد وعيهم بالقضايا الجنسانية، وأصبح الناس يبلغون بتواتر أكبر عن حالات العنف.
    En troisième lieu, nous avons été réconfortés d'entendre se multiplier les appels à une plus grande ouverture de la Conférence du désarmement à la société civile. UN ثالثاً، يشجعنا تزايد النداءات إلى المزيد من انفتاح مؤتمر نزع السلاح على المجتمع المدني.
    Tout ce que je voulais, c'était une pancarte "grande ouverture". Open Subtitles حقاً، كُلّ أردتُ كُنْتُ a "إفتتاح كبير" إشارة.
    On pourrait atténuer l'effet de distorsion de ces mesures grâce à une plus grande ouverture et transparence prévoyant la divulgation et la justification périodiques du coût de ces incitations et l'évaluation de leur efficacité (Hughes et Brewster, 2002). UN ويمكن التقليل من الآثار التشويهية لمثل هذه التدابير من خلال عمليات مفتوحة وشفافة تتضمن تقديم تقارير وكشوف منتظمة عن تكاليف الحوافز المستخدمة، مصحوبة بتقييم لفعاليتها (Hughes and Brewster, 2002).
    Les problèmes de développement et de vulnérabilité peuvent être causés par une conjugaison de facteurs comme l’éloignement, la dispersion géographique, les catastrophes naturelles, une grande ouverture économique, des marchés internes exigus, des ressources naturelles limitées et des écosystèmes fragiles. UN ومن الممكن للأضرار التي تلحق بالتنمية والضعف أن ينجما عن تفاعل عوامل من قبيل بعد المسافة، والتناثر الجغرافي، والتعرض للأخطار الطبيعية، وارتفاع درجة الانفتاح الاقتصادي، وصغر الأسواق الداخلية، وقلة الموارد الطبيعية، وهشاشة النظم الإيكولوجية.
    La grande ouverture de ce donjon rose est dans quelques minutes. Open Subtitles الافتتاح الكبير في زنزانة المطار الوردية بعد بضع دقائق
    La plus grande ouverture des pays de la région a engendré de fortes possibilités de croissance économique et de bien-être social. UN وهيأ ذلك الانفتاح الكبير للبلدان فرصا كبيرة للنمو الاقتصادي وللرفاه الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus