"grande pauvreté" - Traduction Français en Arabe

    • الفقر المدقع
        
    • مدقع
        
    • فقر شديد
        
    • الفقر الشديد
        
    • ارتفاع مستويات الفقر
        
    • فيها معدلات الفقر
        
    • شديدي الفقر
        
    La grande pauvreté a également été ramenée à 7,6 %. UN وانخفض الفقر المدقع حالياً إلى 7.6 في المائة.
    Autre défi encore, le développement durable, car la moitié de l'humanité vit dans la précarité ou la très grande pauvreté. UN وتمثل التنمية المستدامة تحدياً آخر، لأن نصف البشر يعيشون في ظروف من انعدام الأمن أو الفقر المدقع.
    L'éducation était fondamentale pour réaliser le droit au développement et atteindre l'objectif de réduire de moitié la grande pauvreté dès 2015. UN ويُعد التعليم أمراً أساسياً في إعمال الحق في التنمية علاوة على بلوغ أهداف عام 2015 بخفض نسبة الفقر المدقع إلى النصف.
    Confrontés à une crise écologique latente, étant donné la très grande pauvreté et des inégalités marquées, nous devons réagir différemment face à notre environnement. UN بوجود أزمة بيئية حقيقية أمامنا، وبوجود فقر مدقع وتباينات، علينا أن نتجاوب مع بيئتنا بشكل مختلف.
    Il s'agit notamment des enfants qui vivent en camps de réfugiés, au sein de populations déplacées, dans des conditions de travail très pénibles, dans des situations de guerre ou de conflit, dans la grande pauvreté et dans la violence urbaine. UN هناك أطفال يعيشون في مخيمات اللاجئين أو مشردين أو يعملون في ظروف عمل شاقة أو يعيشون في ظل الحروب وغير ذلك من الصراعات؛ أو في فقر مدقع أو في ظل العنف في المناطق الحضرية.
    173. Rétablir le droit à la culture dans les zones de grande pauvreté est donc une dimension essentielle de la lutte contre la misère. UN ٣٧١- وهكذا فإن استعادة الحق في الثقافة في المناطق التي تعاني من فقر شديد تمثل بعدا أساسيا لمكافحة الفقر.
    Elle devrait définir la grande pauvreté dans toutes ses dimensions et décrire le sort des personnes extrêmement démunies. UN وينبغي أن يعرِّف الفقر الشديد بجميع أبعاده ووصف مصير الأشخاص الشديدي الحرمان.
    Le Comité note aussi avec une préoccupation particulière la grande pauvreté dont souffrent les enfants dans certaines couches de la société de l'État partie. UN كما تلاحظ اللجنة مع قلق خاص ارتفاع مستويات الفقر في صفوف الأطفال الذين ينتمون إلى بعض فئات المجتمع في الدولة الطرف.
    L'éducation était fondamentale pour réaliser le droit au développement et atteindre l'objectif de réduire de moitié la grande pauvreté dès 2015. UN ويُعد التعليم أمراً أساسياً في إعمال الحق في التنمية علاوة على بلوغ أهداف عام 2015 بخفض نسبة الفقر المدقع إلى النصف.
    L'existence de la grande pauvreté empêche la jouissance pleine et effective des droits de l'homme et rend la participation populaire fragile, voire impossible. UN إن وجود الفقر المدقع يعوق التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان ويجعل المشاركة الشعبية ضعيفة، بل مستحيلة.
    La grande pauvreté est - dans la conscience humaine - considérée comme une violation des droits de l'homme, tout comme l'esclavage, l'apartheid et la torture. UN يعتبر الفقر المدقع من منظور الضمير البشري انتهاكاً لحقوق الإنسان، مثله في ذلك مثل الرق والتمييز العنصري والتعذيب.
    L'éradication de la grande pauvreté, faut-il le rappeler, reste la responsabilité principale des États et de la communauté internationale. UN وينبغي الإشارة إلى أن القضاء على الفقر المدقع يظل هو المسؤولية الأساسية للدول والمجتمع الدولي.
    L'État doit dégager un consensus pour agir ensemble contre la grande pauvreté. UN ويتعين على الدولة أن تتوصل إلى توافق في الآراء لكي يعمل الجميع من أجل مكافحة الفقر المدقع.
    Le recul de la grande pauvreté se manifeste dans l'évolution des indicateurs de la profondeur et de la gravité de la pauvreté. UN وتجلى خفض الفقر المدقع في الاتجاهات المتعلقة بمؤشرات عمق الفقر وحدة الفقر.
    Cette liste de maladies oubliées, ne saurait occulter la grande pauvreté et les catastrophes naturelles survenant à travers le monde. UN وهذه القائمة من الأمراض المنسية ينبغي ألا تخفي الفقر المدقع أو الكوارث الطبيعية التي نشاهدها في أنحاء العالم.
    La grande pauvreté touche près d'un homme sur quatre. UN فواحد تقريبا من بين كل أربعة من البشر يعيش في حالة فقر مدقع.
    Si l’on prend pour référence le seuil de 1 dollar par jour retenu par la Banque mondiale, le nombre de personnes vivant dans la grande pauvreté est passé de 720 millions en 1975 à 345 millions en 1995. UN وإذا استخدمنا العتبة التي حددها البنك الدولي وهي دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة في اليوم، فإن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع انخفض من 720 مليونا في عام 1975 إلى 345 مليونا في عام 1995.
    En fait, même si les objectifs étaient atteints, des centaines de millions de personnes vivraient encore dans la plus grande pauvreté et il faudrait continuer d'œuvrer à son élimination totale. UN والواقع أنه حتى لو حققت الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه سيظل ثمة مئات الملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع ولا بد من مواصلة العمل للقضاء عليه نهائيا.
    La proportion des habitants de la planète qui vivent dans la grande pauvreté a diminué de 40 à 21 % entre 1981 et 2001, mais beaucoup de pays continuent à avoir des niveaux de pauvreté élevés. UN وقد انخفضت نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع في العالم من 40 إلى 21 في المائة بين عامي 1981 و 2001. ومع ذلك، لا تزال بلدان عديدة تعاني من مستويات عالية للفقر لديها.
    Il associe, dans une démarche de refus de la misère et de partage des savoirs, des familles vivant dans la grande pauvreté et des personnes d'horizons sociaux, culturels, politiques et spirituels divers. UN وتضم، في إطار نهجها المتمثل في رفض البؤس واقتسام المعارف أسرا تعيش في فقر مدقع وأشخاصا لهم خلفيات اجتماعية وثقافية وسياسية وروحية مختلفة.
    Nous constatons, en même temps, qu'un nombre important de pays en développement restent à l'écart de cette évolution et demeurent dans un état de grande pauvreté. UN وفي الوقت ذاته، نلاحظ أن هذه التطورات تمر ببلدان نامية كثيرة تظل في فقر شديد.
    ATD-Quart monde aimerait suggérer que les populations vivant dans la grande pauvreté y soient également incluses. UN وتود الحركة الاقتراح بأن يدرج أيضا السكان الذين يعيشون في حالات من الفقر الشديد.
    Le Comité note aussi, avec une préoccupation particulière, la grande pauvreté dont souffrent les enfants dans certaines couches de la société de l'État partie. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق خاص ارتفاع مستويات الفقر في صفوف الأطفال المنتمين إلى بعض فئات المجتمع في الدولة الطرف.
    S'agissant de l'objectif 1, il est souligné dans le rapport que les territoires où règne la plus grande pauvreté sont ceux où vivent de nombreux peuples autochtones. UN ويبرز التقرير فيما يتعلق بالهدف 1 أنَّ المناطق التي ترتفع فيها معدلات الفقر إلى ذروتها هي الأقاليم التي تكثر فيها الشعوب الأصلية.
    119. Efforts visant à permettre l'accès au droit et à la justice pour personnes en situation de grande pauvreté. UN ٩١١- الجهود الرامية إلى تمكين شديدي الفقر من الالتجاء إلى القانون والقضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus