"grande variété de" - Traduction Français en Arabe

    • واسعة من
        
    • متنوعة من
        
    • نطاق واسع من
        
    • واسعة التنوع من
        
    • تنوعا من
        
    • بالغة التنوع من
        
    • التنوع الكبير
        
    • واسعة التنوّع من
        
    • كبيرة ومتنوعة من
        
    • عريضا من
        
    • التنوع الواسع في
        
    Comme indiqué précédemment, l'Irlande dispose d'une grande variété de lois et de réglementations à cet égard. UN كما ذكرنا سابقا، توجد في أيرلندا مجموعة واسعة من التشريعات والأنظمة الوطنية التي تشمل هذه الالتزامات.
    Nous avons discuté d'une grande variété de sujets ayant trait au désarmement et à la non-prolifération nucléaire. UN وناقشنا مجموعة واسعة من المواضيع المتعلقة بنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les pays représentent une grande variété de méthodes de recensement UN ويوجد بين هذين الأسلوبين مجموعة واسعة من أساليب التعداد ومنهجياته.
    Une grande variété de thèmes à caractère soit sectoriel, soit pluridisciplinaire y a été abordée. UN وقد شملت كل الاجتماعات مجموعة متنوعة من المواضيع ذات الطابع القطاعي أو المتعدد الاختصاصات.
    Au cours des dernières années, le MASHAV a oeuvré avec une organisation non gouvernementale israélienne, la Fondation pour la coopération économique, et les organisations non gouvernementales palestiniennes dans une grande variété de programmes individuels liés à la santé. UN حكومية، هي مؤسسة التعاون الاقتصادي، ومع منظمات فلسطينية غير حكومية في نطاق واسع من البرامج المتصلة بالشؤون الصحية والتي تنفﱠذ على مستوى اﻷهالي.
    Les petits Etats, en particulier, ont nécessairement des difficultés à présenter des commentaires écrits sur une grande variété de sujets. UN فقدرة البلدان الصغيرة بخاصة على تقديم تعليقات مكتوبة بشأن طائفة واسعة من المواضيع قدرة محدودة.
    Les ressources des bureaux de pays et leur capacité à obtenir des services techniques consultatifs auprès d'une grande variété de sources devront être renforcées. UN وسيلزم تعزيز موارد وقدرات المكاتب القطرية على الوصول إلى خدمات المشورة التقنية من طائفة واسعة من الموارد.
    Les femmes font l'objet d'une grande variété de pratiques discriminatoires qui limitent leurs droits politiques et économiques. UN وتتعرض المرأة لطائفة واسعة من الممارسات التمييزية، تحد من حقوقها السياسية والاقتصادية.
    Le but est d'offrir de possibles réponses à une grande variété de situations, chacune avec ses spécificités. UN والهدف هو تقديم ردود ممكنة على طائفة واسعة من الحالات لكل منها خصائصها.
    Il avait également pu s'entretenir avec des représentants élus, sur leur propre territoire, d'une grande variété de questions. UN واستطاع أيضا أن يجري مناقشات حول طائفة واسعة من المسائل مع الممثلين المنتخبين في هذين الإقليمين.
    Étant donné que la version finale du projet de texte prévoit une grande variété de déclarations, les paragraphes additionnels ont été proposés. UN ولما كانت الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية تنص على طائفة واسعة من الإعلانات فقد اقتُرحت الفقرات الإضافية.
    Il existait déjà une grande variété de mécanismes conçus pour régler les différends du type évoqué dans les deux propositions. UN فثمة فعلا طائفة واسعة من آليات تسوية المنازعات من النوع المتوخى في الاقتراحين.
    L'Inde dispose d'une grande variété de mécanismes internes pour enquêter sur les violations des droits de l'homme et poursuivre au besoin leurs auteurs. UN وتتوفر لدى الهند مجموعة واسعة من اﻵليات المحلية للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وملاحقة مرتكبيها قضائيا.
    Les outils et méthodes d'appui aux politiques peuvent se rapporter directement à une grande variété de contextes d'application possibles et les refléter. UN يمكن لأدوات ومنهجيات دعم السياسات أن تتصل وتنعكس مباشرة بناءً على طائفة واسعة من السياقات التطبيقية المحتملة.
    Responsables politiques, hauts fonctionnaires et une grande variété de parties prenantes UN مقررو السياسات، وكبار المسؤولين الحكوميين، ومجموعة واسعة من الجهات المعنية
    L'ONU est maintenant appelée avec une fréquence accrue à réagir à une plus grande variété de conflits, de souffrances et de besoins de développement. UN تتكرر المطالبات من اﻷمم المتحدة أكثر من ذي قبل بأن تستجيب لحالات متنوعة من الصراعات والعذابات والحاجات الانمائية.
    Les rapports ayant une portée étendue et couvrant une grande variété de sujets, plusieurs ministères spécialisés participent aux travaux d'élaboration. UN وبما أن نطاق التقارير واسع جداً ويشمل طائفة متنوعة من المسائل، فإن وزارات متخصصة كثيرة تشارك في العملية التحضيرية.
    Ce faisant, ils ont acquis une grande variété de compétences, et notamment une expérience sur le terrain, et sont devenus d'importantes sources d'informations pour les décideurs nécessaires à l'élaboration des politiques et à leur mise en œuvre. UN وهي بعملها هذا قد حصلت على نطاق واسع من الخبرات بما فيها الخبرات على الأرض وأصبحت مصادر مهمة للمعلومات لصناع السياسات والتنفيذ.
    Le rapport a signalé la nature transitoire du premier cadre de coopération mondiale qui avait porté sur une grande variété de secteurs. UN ويشير التقرير إلى الطبيعة الانتقالية لإطار التعاون العالمي الأول، الذي يغطي طائفة واسعة التنوع من مجالات السياسات.
    :: Les investissements étrangers directs contribuent à accroître la sécurité de la Mongolie en lui offrant une plus grande variété de partenaires internationaux économiquement intéressés par ses progrès UN :: يزيد الاستثمار الأجنبي المباشر أمن منغوليا بتوفير تشكيلة أكثر تنوعا من الشركاء الدوليين الذين لهم مصلحة في تقدم البلد
    Une grande variété de services lui sont rattachés pour lesquels il assure le pilotage des actions. UN وقد أُلحقت بها مجموعة بالغة التنوع من الدوائر تتولى إزاءها دور توجيه الإجراءات المتخذة.
    Aucune harmonisation n'ayant lieu au niveau national, il est naturel de retrouver, au niveau international, une grande variété de programmes d'études. UN وجاء التنوع الكبير للمناهج الدراسية على الصعيد الدولي كنتيجة طبيعية لعدم تحقيق الاتساق على الصعيد الوطني.
    Les projets exécutés concernaient les cultivateurs d'une grande variété de produits, des fleurs aux fraises, au tabac et aux cultures horticoles, ainsi que des sociétés du secteur de l'entreposage des aliments. UN وقد ساعدت المشاريع المنفَّذة في هذا المجال على دعم المزارعين الذين يعملون في زراعة طائفة واسعة التنوّع من المنتجات، ومنها الزهور وتوت الفراولة وشتلات التبغ ومحاصيل البَستَنة والجنائن.
    Le Tribunal étant une institution judiciaire indépendante, le personnel du Greffe doit assurer une grande variété de fonctions concernant les affaires judiciaires et juridiques, le budget et les finances, et l'administration. UN 19 - لما كانت المحكمة مؤسسة قضائية مستقلة، فإن على موظفي قلم المحكمة القيام بطائفة كبيرة ومتنوعة من المهام المتصلة بالمسائل القضائية والقانونية والميزانية والشؤون المالية، إلى جانب الإدارة.
    Les membres des Rotary clubs représentent une diversité intersectorielle de responsables locaux, cadres ou chefs d'entreprises, qui apportent une grande variété de ressources pour répondre à des besoins locaux et mondiaux. UN وتتألف أندية الروتاري من شريحة مقطعية من قيادات اﻷعمال والقيادات المهنية في مجتمعاتهم، اﻷمر الذي يهيئ قطاعا عريضا من الموارد لتلبية الاحتياجات المحلية والعالمية.
    Employant une grande variété de méthodes didactiques, il cherche à donner à tous les élèves les mêmes possibilités d'éducation et de développement. UN ويتعين، من خلال التنوع الواسع في أساليب التعليم، أن تتاح للتلاميذ فرص واحدة للتعلم والنماء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus