Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في مجال حقوق الإنسان يمكنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، |
Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في مجال حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، |
Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
L'intégration d'une problématique hommes-femmes dans les activités de prévention, de gestion et de règlement des conflits et dans les opérations de consolidation de la paix peut grandement contribuer à la protection des femmes et des filles. | UN | وإدماج المنظورات الجنسانية في منع، وتسوية، الصراعات وبناء السلام يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في حماية النساء والفتيات. |
Elles peuvent aussi grandement contribuer à la bonne gestion des déchets et à la mise au point de techniques qui ne menacent pas l'environnement. | UN | والمرأة هي أيضا المستخدمة اﻷولى للمياه ويمكن أن تسهم إلى حد كبير في التصريف السليم للنفايات وفي تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Nous pensons que les leçons de cet engagement peuvent grandement contribuer à l'oeuvre de ces organisations. | UN | ونرى أن الدروس المكتسبة من هذه المشاركة يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في العمل الذي تقوم به هذه المنظمات. |
Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في مجال حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، |
Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في مجال حقوق الإنسان يمكنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، |
Celle-ci pourrait grandement contribuer aux travaux de la CNUCED en diffusant l'information aux organisations de base et aux décideurs. | UN | وبإمكان المجتمع المدني أن يسهم إسهاماً كبيراً في عمل الأونكتاد بنشر المعلومات إلى منظمات القاعدة الشعبية وصناع القرار. |
Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations, notamment dans le domaine des droits de l''homme, pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحوار بين الديانات والثقافات والحضارات، بما في ذلك الحوار في ميدان حقوق الإنسان، يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations, notamment dans le domaine des droits de l'homme, pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
La diversification pouvait grandement contribuer à la croissance économique générale quand elle était adaptée aux besoins du pays. | UN | فتنويع التجارة يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تحقيق النمو الاقتصادي الشامل خاصة عندما ينفﱠذ بطريقة تتمشى واحتياجات البلد. |
C'est la raison pour laquelle l'Union européenne croit fermement que la présence de la MINUGUA est précieuse et peut grandement contribuer à une nouvelle amélioration de la situation dans le pays. | UN | ولهذا السبب يعتقد الاتحاد اﻷوروبي بقوة أن وجود البعثة له قيمة بالغة ويمكنه أن يسهم إسهاما كبيرا في زيادة تحسين الحالة في البلد. |
Réaffirmant que le dialogue entre religions, cultures et civilisations pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale à tous les niveaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التعاون الدولي على جميع المستويات، |
La Thaïlande considère que l'ONU et ses organes subsidiaires peuvent grandement contribuer, dans le domaine des changements climatiques, à favoriser les transferts de technologie et la mobilisation de ressources entre les parties, en aidant à résoudre les questions litigieuses dans ces deux domaines. | UN | وترى تايلند أن بمستطاع الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية أن تسهم إلى حد كبير في تعزيز جدوى نقل تكنولوجيا تغير المناخ وحشد الموارد بين الأطراف وذلك بالمساعدة في حل القضايا المتضاربة في هذين المجالين. |
Si les ressources locales ou régionales sont suffisantes, que les partenaires locaux ou régionaux ont une certaine marge de manoeuvre et qu’il existe une stratégie nationale cohérente, des initiatives ainsi venues de la base peuvent grandement contribuer aux résultats économiques du pays. | UN | وإذا افترضنا توافر ما يكفي من إمكانيات محلية أو إقليمية، وتوفر حرية العمل للعناصر المؤثرة المحلية أو اﻹقليمية ووجود استراتيجية وطنية متماسكة، فإن هذه المبادرات التي تنطلق من القاعدة يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في اﻷداء الاقتصادي على الصعيد الوطني. |
La réussite du Cycle de Doha pourrait grandement contribuer à faire évoluer les choses à cet égard. | UN | ويمكن لنجاح جولة الدوحة أن يقدم إسهاماً هاماً في هذا الصدد. |
Réaffirmant que le dialogue entre religions, cultures et civilisations pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale à tous les niveaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنّ الحوار في ما بين الأديان والثقافات والحضارات يمكن أن يسهم كثيرا في تعزيز التعاون الدولي على جميع المستويات، |
À cet égard, le Fonds du Sud pour le développement et l'assistance humanitaire créé par le deuxième sommet du Sud du Groupe des 77 + Chine pourrait grandement contribuer à la réalisation des buts et des objectifs de la coopération Sud-Sud; | UN | وفي هذا الصدد فإن باستطاعة صندوق الجنوب للتنمية والمساعدات الإنسانية الذي أنشأته قمة الجنوب الثانية لمجموعة الـ 77 والصين، المساهمة بشكل كبير في تحقيق الأهداف والغايات المتوخاة من تعاون الجنوب - الجنوب؛ |
La décentralisation régionale du développement industriel pourrait grandement contribuer à réduire les fortes disparités de revenu qui sont souvent à l'origine de l'exode rural. | UN | وازالة المركزية في مجال التنمية الصناعية، على الصعيد الاقليمي، يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في الحد من الفوارق الكبيرة في الدخل، والتي كثيرا ما تؤدي الى الهجرة من الريف الى المدن. |
Ce rapport, conjugué aux compétences spécialisées et aux ressources de diverses entités non gouvernementales partenaires, pouvaient grandement contribuer au renforcement des capacités dans les pays en développement. | UN | وهذه الصلة، إلى جانب خبرة وموارد مختلف الكيانات الشريكة غير الحكومية، يمكن أن تسهم إسهاماً كبيراً في بناء القدرات في البلدان النامية. |
Dans plusieurs de ces domaines, la coopération entre l'OIAC et l'ONU et d'autres organisations internationales pourrait grandement contribuer à la réalisation de nos objectifs communs. | UN | والتعاون القائم بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في كثير من هذه المجالات يمكن أن يسهم بشكل كبير في تحقيق أهدافنا المشتركة. |
La Chine, qui dispose d'un centre national de prévention des catastrophes naturelles et de reconstruction bien équipé, pourra grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale et à l'échange de données d'expérience. | UN | وباستطاعة بلدها، ولديه مركز وطني حسن الاستعداد للبناء والحد من الكوارث على الصعيد الوطني، أن يسهم بقدر كبير في تعزيز التعاون الدولي وتبادل الخبرات المهمة. |
Elle pourrait grandement contribuer à faciliter l'intégration sociale en aidant à sortir les gens de la pauvreté extrême. | UN | ومن شأنها أن تسهم بقدر كبير في تيسير الإدماج الاجتماعي من خلال المساعدة على انتشال الناس من براثن الفقر المدقع. |