Le plus souvent, les grandes décisions politiques sont prises en l'absence de données fiables. | UN | وفي أكثر الأحيان، تُتخذ القرارات الرئيسية المتعلقة بالسياسات في غياب أي بيانات موثوقة. |
Comme l'illustre le présent rapport, l'application du principe de sécurité humaine sert nos grandes priorités pour le XXIe siècle. | UN | وكما هو مبين في هذا التقرير، فإن تطبيق مفهوم الأمن البشري يدعم تنفيذ أولوياتنا الرئيسية للقرن الحادي والعشرين. |
S'agissant des grandes actions de relance de l'activité culturelle on mentionnera | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات الرئيسية لتعزيز النشاط الثقافي تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
Cuba rappelle les responsabilités importantes qu'ont les grandes puissances militaires dans le domaine des mesures de renforcement de la confiance. | UN | وفي ما يتعلق بتدابير بناء الثقة، فإن كوبا تؤكد على المسؤولية الكبيرة للدول التي لديها قدرة عسكرية ضخمة. |
La demande mondiale reste faible et l'instabilité des flux de capitaux entraîne, dans certaines grandes économies émergentes, une instabilité financière. | UN | وظل الطلب العالمي ضعيفا، وأدى تقلب تدفقات رؤوس الأموال إلى بعض الاقتصادات الناشئة الكبرى إلى زعزعة الاستقرار المالي. |
Le choix des indicateurs proposés découle de trois grandes considérations. | UN | واستند اختيار المؤشرات المقترحة إلى ثلاثة اعتبارات رئيسية. |
De nombreux pays disposent de grandes quantités d'uranium hautement enrichi destiné à un usage civil et militaire. | UN | وتوجد كميات كبيرة من اليورانيوم العالي التخصيب تستخدم لأغراض مدنية وعسكرية في كثير من البلدان. |
Une des grandes difficultés rencontrées est la différence des structures, des modes de fonctionnement et des contraintes liées aux pays. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في عملية التقييم في اختلاف الهياكل وأساليب العمل والقيود المفروضة داخل البلدان. |
Les grandes étapes de cette évaluation seront les suivantes : | UN | ويشمل الإطار الزمني للتقييم القيام بالخطوات الرئيسية التالية: |
Il étudie en outre les grandes tendances et questions d'intérêt régional en matière de développement humain et social. | UN | وتقوم اللجنة أيضا باستعراض الاتجاهات والمسائل الرئيسية ذات الأهمية الإقليمية في ما يتعلق بالتنمية البشرية والاجتماعية. |
La participation des grandes banques centrales demeure en effet essentielle au bon fonctionnement d'un filet de sécurité financière suffisant. | UN | وسيظل تدخل المصارف المركزية الرئيسية أمراً بالغ الأهمية كي تؤدي شبكة الأمان المالي العالمية وظيفتها بشكل كافٍ. |
Sa délégation continuera d'œuvrer à cette fin avec les grandes commissions pertinentes. | UN | وأعلن أن وفده سيواصل العمل مع اللجان الرئيسية المعنية لتحقيق ذلك. |
Les transferts depuis les zones isolées vers les hôpitaux des grandes villes peuvent prendre du temps. | UN | وإحالة الموجودين في مواقع نائية إلى المستشفيات الموجودة في المدن الرئيسية تستغرق وقتاً. |
Cela devrait aussi être la règle pour toutes les grandes conférences, quel que soit le lieu où elles se tiennent. | UN | كما ينبغي تزويد جميع المؤتمرات الرئيسية باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية بصرف النظر عن الموقع الجغرافي. |
Les mandats des grandes opérations des Nations Unies sont maintenant polyvalents. | UN | إن ولايات عمليات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻵن متعددة الجوانب. |
Je voudrais parler également d'autres orientations récemment prises par les grandes puissances économiques. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى اتجاهات أخرى بدأتها مؤخرا الدول الاقتصادية الرئيسية. |
Les valeurs annuelles correspondantes pour les grandes installations de retraitement du combustible sont comprises entre 200 et 500 μSv. | UN | أما الرقمان المناظران الخاصان بالمنشآت الكبيرة ﻹعادة تجهيز الوقود فهما ٢٠٠ ميكروسيفيرت و ٥٠٠ ميكروسيفيرت. |
Les valeurs annuelles correspondantes pour les grandes installations de retraitement du combustible sont comprises entre 200 et 500 μSv. | UN | أما الرقمــــان المناظران الخاصان بالمنشآت الكبيرة ﻹعادة تجهيز الوقود فتتراوح من ٢٠٠ و ٥٠٠ ميكروسيفيرت. |
Des réunions de sensibilisation sont organisées dans les villages et les communes tout comme dans les grandes métropoles densément peuplées. | UN | ونُظمت حملات للتوعية في القرى والمدن، ومنها على سبيل الذكر لا الحصر المدن الكبرى الآهلة بالسكان. |
Cela sera l'une des grandes priorités pour 2012. | UN | وسيكون هذا أولوية رئيسية فيما يتعلق بعام 2012. |
Par ailleurs, certaines études mettent en lumière les grandes difficultés socioéconomiques auxquelles sont confrontés ces enfants. | UN | كما تشير بعض الدراسات على وجود تحديات اجتماعية واقتصادية كبيرة تواجه هؤلاء الأطفال. |
On retrouve la même volonté de dialogue dans la discussion des grandes questions qui engagent l'avenir de notre organisation. | UN | وهذه اﻹرادة نفسها بإقامة الحوار تنعكس في مناقشة مسائل كبرى تهم مستقبل منظمتنا، مثل إصلاح مجلس اﻷمن. |
À entendre les déclarations de certaines grandes puissances, il est clair qu'elles n'accueilleront pas de tels événements avec sérénité. | UN | ويتضح من البيانات التي أدلت بها بعض الدول الهامة أنها لن تنظر برباطة جأش إلى مثل هذه التطورات. |
Je me permettrai de présenter les grandes lignes du rapport de la session 2000 de la Commission du désarmement. | UN | وبإذن اللجنة، أود أن أعرض الخطوط العريضة العامة لتقرير دورة عام 2000 لهيئة نزع السلاح. |
Les 10 dernières années ont montré les grandes réalisations que la société civile peut apporter. | UN | وأظهر العقد الماضي الأشياء العظيمة التي يمكن أن يسهم فيها المجتمع المدني. |
Ces trois jours, vous avez fait montre de grandes compétences en conduisant ces importantes délibérations avec prudence et sensibilité. | UN | لقد أظهروا، طيلة الأيام الثلاثة الماضية، مقدرة عظيمة على إدارة هذه المداولات الهامة بحكمة وحساسية. |
Au sein de l'Organisation internationale, le développement économique se divise en deux grandes catégories: | UN | وتتألف التنمية الاقتصادية في اطار المنظمة الدولية للرؤية العالمية من فئتين رئيسيتين هما: |
Les grandes institutions doivent promouvoir et intégrer les ressources solaires thermiques pour réussir la mise en œuvre de cette ressource essentielle. | UN | ويستلزم إعمال هذا المورد الحيوي بنجاح أن تقوم المؤسسات الضخمة بالترويج لموارد الطاقة الشمسية وإدراجها في برامجها. |
Elles ont tenu deux grandes conférences depuis le début de 1993. | UN | فعقدت المنظمات السياسية مؤتمرين رئيسيين منذ بداية عام ١٩٩٣. |
De grandes régions du monde en développement ont, par contre, été intégrées de force dans l'économie mondiale par des liens coloniaux. | UN | وعلى عكس ذلك، فقد أدمجت مناطق واسعة من العالم النامي قسراً في الاقتصاد العالمي من خلال الروابط الاستعمارية. |
Point 6 Organisation des travaux, y compris établissement des grandes commissions de la Conférence | UN | البند ٦ تنظيم اﻷعمال، بما في ذلك إنشاء اللجنتين الرئيسيتين للمؤتمر |