le champ d'application éventuel d'un instrument relatif au règlement international des crises touchant de grandes institutions financières complexes | UN | عن الجدوى والنطاق المحتمل لصك بشأن تصفية المؤسسات المالية الكبيرة والمعقّدة عبر الحدود |
:: Recensement des questions se rattachant ou spécifiques à la liquidation de grandes institutions financières complexes; | UN | :: تحديد القضايا المتصلة بتصفية المؤسسات المالية الكبيرة والمعقّدة والقضايا التي ينفرد بها مثل هذه التصفيات؛ |
La trésorerie et les équivalents de trésorerie sont déposés dans de grandes institutions financières dans le monde entier, en tenant compte de la répartition géographique et des seuils à ne pas dépasser pour chaque contrepartie. | UN | ويتم إيداع الموجودات من النقود السائلة ومن المكافئ النقدي لدى المؤسسات المالية الكبرى في جميع أنحاء العالم، مع مراعاة التوزيع الجغرافي وكذلك حدود العتبة التي يحددها الطرف المقابل. |
Une troisième représentante a fait état de la difficulté d'obtenir des prêts sur le marché financier international lorsqu'un certain nombre de grandes institutions financières hésitaient à accepter les garanties d'États souverains. | UN | وتحدثت ممثلة ثالثة عن صعوبة الحصول على القروض في سوق المال العالمي كما يتردد عدد من المؤسسات المالية الكبرى في قبول الضمانات السيادية للدولة على سبيل الكفالة. |
75. Les grandes institutions financières voient l'effet de la répartition du revenu sur le développement dans des optiques différentes. | UN | ٥٧- تبنت المؤسسات المالية الرئيسية منظورات مختلفة ﻷثر توزيع الدخل على التنمية. |
On a constaté que, pendant la crise financière mondiale, les grandes institutions financières, en particulier, avaient propagé des risques systémiques. | UN | ففي أثناء الأزمة المالية العالمية، تبين أن المؤسسات المالية الضخمة على وجه الخصوص هي التي تسببت في انتشار المخاطر النظامية. |
:: Recensement d'autres solutions qui pourraient être mises à profit pour faciliter et assurer la coopération internationale lors de la liquidation de grandes institutions financières complexes; | UN | :: تحديد النهج البديلة الممكنة لتيسير التعاون عبر الحدود في سياق تصفية المؤسسات المالية الكبيرة والمعقّدة وضمانه؛ |
Il convient d'étudier les mécanismes de gouvernance de grandes institutions financières et voir comment répondre aux priorités relatives au mercure au sein de cette structure. | UN | ينبغي دراسة آليات الحوكمة في المؤسسات المالية الكبيرة وكيفية ضمان تنفيذ الأولويات المتعلقة بالزئبق في هذا الهيكل. |
iii) Étude sur l'insolvabilité des grandes institutions financières complexes | UN | `3` دراسة عن إعسار المؤسسات المالية الكبيرة والمعقَّدة |
Elles jouent un rôle d'autant plus important qu'elles financent des activités commerciales qui ne bénéficieraient pas de l'appui des grandes institutions financières. | UN | ولدور التعاونيات المالية أهمية خاصة من حيث إنها تقوم بتمويل أنشطة تجارية لا تتلقى الدعم المؤسسات المالية الكبيرة. |
Les organismes de surveillance n'ont pas toujours reconnu le risque systémique posé par les grandes institutions financières. | UN | ولم يدرك المنظمون دائما الخطر المستمر الذي تمثله المؤسسات المالية الكبيرة. |
La gestion des risques dans les grandes institutions financières qui créent et vendent des produits financiers complexes et travaillent avec de nombreuses devises étrangères est une tâche extrêmement difficile. | UN | وتشكل إدارة المخاطر في المؤسسات المالية الكبيرة التي تصدر صكوكا مالية معقدة وتتاجر فيها، وتتخذ مواقف فيما يتعلق بطائقة متنوعة من العملات، مهمة من الصعب للغاية الاضطلاع بها. |
Une troisième représentante a fait état de la difficulté d'obtenir des prêts sur le marché financier international lorsqu'un certain nombre de grandes institutions financières hésitaient à accepter les garanties d'Etats souverains. | UN | وتحدثت ممثلة ثالثة عن صعوبة الحصول على القروض في سوق المال العالمي كما يتردد عدد من المؤسسات المالية الكبرى في قبول الضمانات السيادية للدولة على سبيل الكفالة. |
8. La séance consacrée au financement de projets a fait ressortir que le secteur du pétrole et du gaz en Afrique représentait plus de 40 % du financement de projets par de grandes institutions financières, proportion qui devrait continuer d'augmenter. | UN | 8- وسلّطت جلسة " تمويل المشاريع " الضوء على حقيقة أن قطاع النفط والغاز في أفريقيا يستأثر بأكثر من 40 في المائة من تمويل المؤسسات المالية الكبرى للمشاريع، ويُتوقع أن يحقق زيادة أكبر. |
Plusieurs gouvernements donateurs, notamment ceux de l'Australie, du Canada et des États-Unis d'Amérique, ainsi que de grandes institutions financières, dont la Banque mondiale, ont récemment remanié et actualisé leurs stratégies de développement rural. | UN | وثمة عدد من الحكومات المانحة بما فيها الولايات المتحدة وكندا واستراليا وكذلك المؤسسات المالية الكبرى بما فيها البنك الدولي قامت مؤخرا بتنقيح واستكمال استراتيجياتها في مجال التنمية الريفية. |
Les grandes institutions financières, en règle générale, ne prêtent qu'aux " secteurs agréés " , dont ne font pas partie la plupart des industries de services. | UN | وجرت العادة على أن تقتصر المؤسسات المالية الرئيسية في نشاطها اﻹقراضي على " القطاعات المؤهلة " التي لا تشمل غالبية صناعات الخدمات. |
• L’acceptation par certaines grandes institutions financières internationales de faire preuve de souplesse dans la recherche des modalités de l’aide à apporter aux petits États insulaires en développement. | UN | ● الاستعداد الذي أبدته بعض المؤسسات المالية الرئيسية في العالم لتوخي المرونة لدى بحث سبل تقديم المساعدة إلى الدول الجزرية الصغيرة. |
Il a également été avancé que le système financier reste fortement concentré et qu'il faudrait procéder à une restructuration des grandes institutions financières, ce qui passe par la mise en place d'une politique antitrust. | UN | كما قيل إن النظام المالي ما زال مُـركّزا في معظمه، وأنه ينبغي إعادة تنظيم المؤسسات المالية الضخمة عن طريق اتباع نهج لمكافحة الاحتكار. |
Les fonds excédentaires représentant la trésorerie et les équivalents de trésorerie sont déposés dans de grandes institutions financières dans le monde entier, en tenant compte de la répartition géographique et des seuils à ne pas dépasser pour chaque contrepartie. | UN | ويودع فائض الأموال الذي يمثل موجودات نقدية تشغيلية وغير تشغيلية لدى مؤسسات مالية كبرى في جميع أرجاء العالم، مع مراعاة التوزيع الجغرافي وكذلك حدود العتبة التي يحددها الطرف المقابل. |
La coordination internationale est par conséquent une condition nécessaire, mais pas suffisante, pour parvenir à liquider rationnellement de grandes institutions financières complexes ayant d'importantes activités transnationales. | UN | ولذلك يشكّل التنسيق عبر الحدود شرطا ضروريا، وإن لم يكن كافيا، للتصفية المنظمة للمؤسسات المالية الكبيرة والمعقّدة التي لديها أنشطة كبرى عابرة للحدود الوطنية. |
Des experts internationaux réunis dans le cadre d'un atelier organisé par le PNUE et la Banque mondiale en mars ont lancé un appel aux grandes institutions financières pour qu'elles intègrent des objectifs sociaux et écologiques à leurs programmes d'ajustement structurel. | UN | ففي حلقة عمل عقدها البرنامج والبنك الدولي في آذار/مارس، حث الخبراء الدوليون المؤسسات المالية الرائدة على إدماج اﻷهداف الاجتماعية والبيئية في برامجها للتكيف الهيكلي. |
Ces interventions peuvent se justifier lorsque la faillite de grandes institutions financières peut entraîner des risques systémiques. | UN | ويمكن تبرير هذه التدخلات، حيث أن إفلاس مؤسسات مالية كبيرة قد يطرح أخطارا عامة. |
On trouvera ciaprès une proposition de méthode harmonisée, fondée sur les expériences acquises récemment et les enseignements tirés de l'examen des portefeuilles de projets de grandes institutions financières internationales concernant la gestion durable des terres. | UN | ويرد فيما يلي اقتراح بوضع منهجية متسقة استناداً إلى التجارب والدروس المستفادة في الآونة الأخيرة من استعراض حوافظ كبرى المؤسسات الدولية المتعلقة بالإدارة المستدامة للأراضي. |