"grandes réformes" - Traduction Français en Arabe

    • الإصلاحات الرئيسية
        
    • بإصلاحات رئيسية
        
    • إصلاحات رئيسية
        
    • إصلاحات كبيرة
        
    • لإصلاحات كبيرة
        
    Pour que ces grandes réformes du système économique mondial puissent bénéficier d'un soutien politique, il faut partir du niveau national vers l'international, et c'est là que les parlementaires entrent en jeu. UN ويتعين بناء الدعم السياسي لمثل هذه الإصلاحات الرئيسية التي يشهدها النظام الاقتصادي العالمي انطلاقا من مستوى الدولة ووصولا إلى المستوى العالمي وهو المجال الذي يتعين أن يكون للبرلمانات دور فيه.
    L'un des éléments majeurs, en début de processus, sera de favoriser le dialogue, afin que les différents acteurs nationaux trouvent un consensus au sujet des grandes réformes de gouvernance et de la sphère économique. UN ومن الأهمية بمكان بالنسبة لهذه العملية القيام في وقت مبكر بدعم عمليات الحوار التي تمكّن الجهات المعنية الوطنية من التوصل إلى اتفاق بشأن الإصلاحات الرئيسية في مجالي الحكم والاقتصاد.
    En République démocratique populaire lao, le Gouvernement a élaboré un Programme national d'élimination de la pauvreté qui s'appuie sur de grandes réformes des secteurs fiscal et financier pour relancer la croissance économique et faciliter le développement. UN وأعدت حكومة لاوس برنامجا وطنيا للقضاء على الفقر يراعي الإصلاحات الرئيسية الضريبية والمالية الرامية إلى زيادة النمو الاقتصادي وتيسير عملية التنمية.
    Depuis 1997, le Secrétaire général a entrepris de grandes réformes au niveau des fonds et programmes d'activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement. UN منذ عام ١٩٩٧ يتولى اﻷمين العام القيام بإصلاحات رئيسية في الصناديق والبرامج المتصلة بأنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية ﻷغراض التنمية.
    Elles consistent notamment en activités de plaidoyer en faveur de grandes réformes et d'investissements propres à améliorer la situation sociale et économique des personnes marginalisées. UN وتشمل هذه الأعمال الدعوة إلى إجراء إصلاحات رئيسية والاستثمار في تحسين النمو الاجتماعي والاقتصادي للأشخاص المهمشين.
    À partir de cette même année, l'Indonésie a connu de grandes réformes qui ont placé la démocratie ainsi que la promotion et la protection des droits de l'homme en haut des priorités des processus de développement et d'édification de l'État. UN وشهدت إندونيسيا، في الفترة التي تلت عام 1998، إصلاحات كبيرة بحيث أصبحت الديمقراطية وعملية تعزيز وحماية حقوق الإنسان أولويتين رئيسيتين في عمليتي التنمية وبناء الدولة.
    La Serbie-et-Monténégro a connu une quasi-stagnation de son PIB, qui s'explique par les difficultés de l'adaptation à l'ouverture de l'économie et le lancement de grandes réformes. UN ففي صربيا والجبل الأسود كان الناتج المحلي الإجمالي راكدا تقريبا، مما عكس صعوبة التكيف مع انفتاح الاقتصاد وبدء الإصلاحات الرئيسية.
    Les grandes réformes éducatives entreprises au début des années 2000 par le PDEF ont nécessité un accroissement des moyens nécessaires pour leur mise en œuvre que l'État seul n'était pas en mesure de fournir. UN اقتضت الإصلاحات الرئيسية التي استحدثها البرنامج العشري للتعليم والتدريب في حقل التعليم في أوائل القرن الحالي موارد إضافية من أجل تنفيذها لم يكن بوسع الدولة أن توفرها منفردة.
    Parmi les grandes réformes, qui avaient eu des incidences positives sur l'activité des entreprises, on pouvait citer la libéralisation totale du régime de change, la libéralisation du régime commercial, la privatisation de nombreuses entreprises publiques clefs, la restitution de leurs biens aux propriétaires qui avaient été spoliés et l'amélioration de l'administration et de la politique fiscales. UN أما الإصلاحات الرئيسية التي حققت تأثيراً إيجابياً على نشاط الأعمال، فتشمل التحرير الكامل لنظام النقد الأجنبي، وتحرير نظام التجارة، وخصخصة كثير من مؤسسات الأعمال العامة الرئيسية خصخصة ناجحة، وإعادة الملكية إلى الملاك السابقين، وتحسين إدارة الضرائب والسياسة الضريبية.
    Ainsi, les ministres des Forces rebelles ont repris leur place au sein du Gouvernement de réconciliation nationale le 6 janvier et participé aux réunions subséquentes du Conseil des ministres, qui a commencé à examiner quelques-unes des grandes réformes législatives prévues par l'Accord de Linas-Marcoussis. UN فقد عاد الوزراء المنتمون إلى القوات الجديدة في 6 كانون الثاني/يناير إلى حكومة المصالحة الوطنية، وشاركوا في الاجتماعات التالية لمجلس الوزراء التي شرع في أثنائها في النظر في بعض الإصلاحات الرئيسية المتوخاة بموجب اتفاق لينا - ماركوسي.
    Pour les organisations, le corps des hauts fonctionnaires contribuerait dans une mesure décisive à faire avancer les grandes réformes structurelles, à renforcer la fonction publique internationale et à améliorer l'ensemble des résultats des organisations en augmentant les capacités de jouer un rôle moteur, en donnant le coup d'envoi à la professionnalisation de la gestion et en créant un style de gestion commun à tout le système. UN وذكرت أن المنظمات تعتبر الدائرة عنصرا حيويا في دفع عجلة الإصلاحات الرئيسية في المنظمات، وفي تعزيز الخدمة المدنية الدولية، وتحسين الأداء العام للمنظمات عن طريق تعزيز القدرة على القيادة، والتنبيه إلى أن الإدارة مهنة تقوم على التخصص، وإيجاد ثقافة إدارية مشتركة في المنظومة كلها.
    Si les membres du Conseil des représentants demeurent incapables de s'entendre pour adopter les textes législatifs encore en suspens en 2015, et qu'il y ait peu de progrès sur le plan judiciaire, les autres grandes réformes seront encore reportées et l'achèvement des travaux sur la Constitution se trouvera retardé. UN وإذا ظل المشرعون في مجلس النواب غير قادرين على التوصل إلى توافق في الآراء وعلى اعتماد التشريعات التي لا يزال يتعين إصدارها في عام 2015، وإذا لم يتحقق سوى القليل من الإصلاح القضائي، فإن النتيجة ستكون تأجيل الإصلاحات الرئيسية مرة أخرى والتأخر في تنفيذ الخطة الدستورية غير المنجزة في العراق.
    Parallèlement, le Secrétariat devrait aider plus activement le Conseil à mener à bien ses grandes réformes, notamment à axer son fonctionnement sur les questions à traiter, à stimuler la réflexion en son sein, à préparer les examens réciproques volontaires et à en assurer le suivi, et à mettre en place un mécanisme lui permettant de réagir de manière concertée aux situations d'urgence sur les plans social, économique et environnemental. UN 91 - وفي الوقت نفسه، يتعين تعزيز دعم الأمانة العامة للمجلس لإنجاز الإصلاحات الرئيسية مثل أداء المجلس الذي يركز على القضايا ومكانته كرائد فكر وإعداد الاستعراضات الطوعية المتبادلة المقترحة ومتابعتها، ووضع آلية من أجل التصدي لحالات الطوارئ الاجتماعية والاقتصادية والبيئية بشكل فوري ومتكامل.
    Mme Gnacadja s'interroge sur les grandes réformes apportées au programme scolaire en 1997 et se demande si ce programme a modifié les conceptions stéréotypées des femmes et des hommes. Elle désirerait également avoir davantage d'informations sur le partage des coûts et son impact sur les filles. UN 29- السيدة غناكادجا سألت عن الإصلاحات الرئيسية التي أدخلت على المناهج الدراسة المعتمدة في 1997 وما إذا كانت تلك المناهج أدت على تغيير الآراء النمطية المقولبة للنساء والرجال وقالت إنها ستكون ممتنة أيضا إذا ما توفر المزيد من المعلومات عن تقاسم التكلفة وأثره على الفتيات.
    De nombreux pays en développement, notamment en Afrique, ont pris du retard dans le processus de mondialisation et se sont lancés dans de grandes réformes macro-économiques; malgré cela, ils sont toujours les maillons les plus faibles de l'économie mondiale. UN وهناك بلدان نامية عديدة، لا سيما في أفريقيا، تتخلف عن الركب في عملية العولمة، ومع أنها قامت بإصلاحات رئيسية في مجال سياسة الاقتصاد الكلي، فقد بقيت أضعف أعضاء الاقتصاد العالمي.
    Le Ministère a fait de grandes réformes de ses programmes économiques et sociaux de base dans les domaines de l'éducation et du développement des ressources humaines. UN وقد اضطلعت الوزارة بإصلاحات رئيسية لبرامجها الاجتماعية والاقتصادية الأساسية، وذلك في ميادين التعليم وتنمية الموارد البشرية.
    Conduite, par les autorités nationales, de grandes réformes dans les domaines législatif, judiciaire et pénitentiaire, dans le respect des normes internationales en matière de droits de l'homme UN قيام السلطات الوطنية بإصلاحات رئيسية على مستوى المؤسسات التشريعية والقضائية والإصلاحية امتثالا لمعايير حقوق الإنسان الدولية
    Le Gouvernement vise huit grandes réformes: UN وقد حددت الحكومة ثمانية إصلاحات رئيسية:
    L'évaluation indique que le programme de gestion de l'environnement de ce pays était, par sa structure même, trop < < ambitieux > > pour contribuer aux grandes réformes des politiques et du système juridique relatives aux questions environnementales. UN ويبرز التقييم أن تصميم برنامج الإدارة البيئية في البلاد كان " طموحا " بشكل مفرط، ولذلك لم يسهم في إدخال إصلاحات كبيرة في السياسات أو في القانون، لمعالجة قضايا البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus