Cela dit, toutes les grandes religions étaient représentées à un rassemblement organisé en hommage aux victimes des attentats terroristes. | UN | بيد أن جميع الأديان الرئيسية كانت ممثلة في تجمع للترحّم على أرواح ضحايا الهجوم الإرهابي. |
De toute évidence, la notion de culture de paix est la valeur fondamentale qui sous-tend toutes les grandes religions du monde. | UN | وغني عن القول إن ثقافة السلام تمثل القيمة الصميمية التي ترتكز عليها كل الأديان الرئيسية في العالم. |
La compassion, la pitié et la tolérance sont les valeurs communes à toutes les grandes religions du monde. | UN | فالتعاطف والرحمة والتسامح قيم ومعتقدات مشتركة بين جميع الأديان الرئيسية في العالم. |
Il met l'accent sur l'esprit général de compassion, de compréhension mutuelle et de solidarité qui est au cœur de toutes les grandes religions. | UN | ويركز هذا الفيلم على روح التعاطف والتفاهم والتضامن العامة التي تكمن في صلب جميع الديانات الرئيسية. |
Ces pratiques n'existent plus et toutes les grandes religions déploient d'importants efforts pour promouvoir la tolérance. | UN | ولكنه وضع حد لهذه الأفعال، وبذلت جميع الديانات الرئيسية جهوداً كبيرة لتعزيز التسامح. |
Sur notre terre nous avons accueilli toutes les grandes religions du monde : bouddhisme, hindouisme, islam et christianisme. | UN | وقد وجد الملاذ على أرضنا جميع الديانات الكبرى في العالم: البوذية والهندوسية واﻹســلام والمسيحيــة. |
Nous n'avons rien contre l'islam. C'est une des grandes religions du monde et nous éprouvons de l'admiration et du respect pour ses institutions et ses enseignements. | UN | ليس لدينا نزاع مع اﻹسلام فهو أحد اﻷديان العظيمة فــي العالــم، ونحن نعجب بمؤسساته ونحترم تعليمها. |
La Constitution consacre également la liberté religieuse et la protection de toutes les grandes religions. | UN | ويضمن دستور الدولة حرية الدين وحماية جميع الأديان الرئيسية. |
Depuis 1989, le Conseil interconfessionnel du Suriname sert d'instance de consultation et de dialogue entre les grandes religions du pays. | UN | ومنذ عام 1989، ما برح المجلس المشترك بين الأديان في سورينام ملتقى للمشاورات والحوار بين الأديان الرئيسية في البلد. |
Aujourd'hui, chacune des grandes religions mondiales a sa place en Inde, faisant ainsi de l'Inde une nation d'une diversité sans parallèle. | UN | واليوم توجد لكل دين من الأديان الرئيسية في العالم مقار في الهند، مما يجعلها أمة تنوع لا نظير له. |
La Palestine, considérant les grandes religions non comme des menaces mais comme des trésors et attachant de l'importance aux lieux saints, s'engage à maintenir un climat de réconciliation et de tolérance, tandis qu'Israël aspire à la création d'un État juif, depuis les rives du Jourdain jusqu'à la mer Méditerranée. | UN | وفي حين تنظر فلسطين إلى الأديان الرئيسية لا كتهديدات وإنما ككنوز، وتثمن الأماكن المقدسة وهي سوف تحترم المصالحة والتسامح، فإن إسرائيل تريد دولة يهودية تمتد من نهر الأردن إلى البحر الأبيض المتوسط. |
Le système des Nations Unies doit donc cesser de sous-estimer le potentiel du dialogue entre les cultures et du respect des valeurs traditionnelles que prônent les grandes religions. | UN | ومن الخليق بمنظومة الأمم المتحدة إذن أن تكف عن الاستخفاف بشأن تلك الإمكانات المترتبة على الحوار فيما بين الثقافات واحترام القيم التقليدية التي توصي بها الأديان الرئيسية. |
Le peuple vietnamien aimait la paix et les valeurs humaines tout en demeurant ouvert à la diversité et aux valeurs extérieures, notamment les grandes religions qu'étaient le bouddhisme et le christianisme, qui s'étaient implantées avec succès au Viet Nam de très bonne heure. | UN | والشعب الفيينامي يحب السلام والقيم الإنسانية ويبقى منفتحا في الوقت نفسه أمام التنوع والقيم الخارجية، بما في ذلك الأديان الرئيسية كالبوذية والمسيحية اللتين دخلتا فييت نام لتزدهرا فيها منذ القدم. |
On dénombre, en 2008, 12 grandes religions au Viet Nam, parmi lesquelles le bouddhisme, le catholicisme et le protestantisme sont celles qui comptent le plus grand nombre de fidèles. | UN | وفي عام 2008، بلغ عدد الأديان الرئيسية 12 ديناً، من بينها البوذية والكاثوليكية والبروتستانتية التي لديها الأعداد الأكبر من الأتباع. |
De plus, de très nombreuses minorités ne jouissent pas encore de ces libertés, qui n'impliquent pas non plus l'assurance d'une liberté totale au sein des religions, y compris des grandes religions. | UN | وبالإضافة ذلك، فإن ثمة أقليات كثيرة جدا لم تحظْ بعد بهذه الحريات، مما لم يعد ينطوي على كفالة حرية كاملة داخل الأديان، بما في ذلك الأديان الرئيسية. |
Par ailleurs, et si l'on entrait dans cette logique quantitative, que dire des grandes religions sinon des sectes qui ont réussi. | UN | وعلاوة على ذلك، اذا دخلنا في هذا المنطق الكمي، ماذا يقال عن الديانات الرئيسية إن لم يكن عن الطوائف التي نجحت؟ |
Les grandes religions du monde coexistent pacifiquement et la discrimination fondée sur les croyances est strictement interdite. | UN | وتتعايش الديانات الرئيسية العالمية بسلام، والتمييز بسبب المعتقد محظور حظراً مطلقاً. |
Le Conseil interreligieux de Bosnie-Herzégovine, qui réunit des représentants des quatre grandes religions pratiquées - l'islam, la religion catholique, la religion orthodoxe et le judaïsme - œuvrent pour promouvoir la tolérance et l'égalité entre les religions. | UN | ويعمل المجلس المشترك بين الديانات في البوسنة والهرسك الذي يضـم ممثلين عن الديانات الرئيسية الأربع وهي الإسلام والكاثوليكية والأرثوذكسية واليهودية على تعزيز التسامح والمساواة بين الأديان. |
L'organisation vise l'instauration d'un dialogue constructif entre les grandes religions, les individus et les nations dans un climat de respect mutuel, de compréhension et de paix. | UN | تتوخى المنظمة إقامة حوار بنّاء بين الديانات الكبرى وبين الأفراد والأمم في جو من الاحترام المتبادل والتفاهم والسلام. |
L'islam est une des grandes religions du monde. | UN | فاﻹسلام دين من اﻷديان العظيمة في العالم. |
L'Inde est le berceau de quatre grandes religions : l'hindouisme, le bouddhisme, le jaïnisme et la religion sikh. | UN | والهند هي مهد أربعة أديان رئيسية هي الهندوسية والبوذية والجينية والسيخية. |
Mais il s'agit d'un rêve inacceptable, car Jérusalem est une ville dotée d'une grande importance spirituelle pour les trois grandes religions du monde. | UN | غير أن هذا حلم مرفوض، ﻷن القدس مدينة ذات أهمية روحيــة عظيمة بالنسبة للديانات الكبرى الثلاث. |