Il est, en particulier, préoccupé par l'écart grandissant entre la loi et la pratique en ce qui concerne les garanties relatives à la protection des droits de l'homme. | UN | يساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء الفجوة المتنامية بين القانون والممارسة الفعلية فيما يتصل بضمانات حماية حقوق اﻹنسان. |
Notre objectif collectif étant d'éviter un choc des civilisations entre différentes sociétés du monde, nous devons tenter de réduire le fossé grandissant entre les riches et les pauvres. | UN | ونحن نسعى بشكل جماعي إلى تلافي صدام الحضارات بين المجتمعات المختلفة في العالم، وعلينا أن نسعى إلى الحد من الفوارق المتنامية بين الأغنياء والفقراء. |
Parallèlement, il ne faut pas oublier le fossé numérique grandissant entre pays développés et pays en développement. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا نغفل الفجوة الرقمية المتسعة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Les graves difficultés financières que connaît l'Office sont extrêmement préoccupantes et l'écart grandissant entre les ressources et les besoins a à la fois des conséquences à court terme et des conséquences à long terme qui pourraient être graves. | UN | وتمثل المشاكل المالية الحادة التي تعانيها الوكالة مصدر قلق عميق، حيث أن الفجوة المتسعة بين الموارد والاحتياجات تخلف آثارا تنطوي على خطورة في اﻷجلين القصير والطويل. |
Durant le Sommet du millénaire, le Royaume du Swaziland s'est joint à d'autres pays en développement pour exprimer ses inquiétudes quant aux effets négatifs de la mondialisation sur nos économies, en particulier dans le contexte d'un fossé grandissant entre pays riches et pays pauvres. | UN | وخلال قمة الألفية، انضمت مملكة سوازيلند إلى البلدان النامية الأخرى في الإعراب عن القلق إزاء الآثار السلبية للعولمة على اقتصاداتنا، لا سيما في سياق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Un regain d'efficacité et d'efficience serait plus rentable et aiderait à corriger le déséquilibre grandissant entre les ressources de base et les autres ressources. | UN | ومن شأن رفع الكفاءة وزيادة الفعالية أن يعززا قيمة النقود ويساعدا في تصحيح اختلال التوازن المتزايد بين الموارد الأساسية وغير الأساسية. |
Ceci est devenu d'autant plus urgent qu'il importe de diminuer l'écart grandissant entre les pays développés et les pays en développement. | UN | لقد أصبح ذلك عاجلا جدا في ضوء الحاجة إلى تضييق الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
L'exemple le plus frappant des inégalités est celui du fossé grandissant entre riches et pauvres. | UN | وأشد أمثلة هذا التفاوت تأثيرا، تلك الفجوة المتنامية بين الأغنياء والفقراء. |
Il est, en particulier, préoccupé par l'écart grandissant entre la loi et la pratique en ce qui concerne les garanties relatives à la protection des droits de l'homme. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء الفجوة المتنامية بين القانون والممارسة الفعلية فيما يتصل بضمانات حماية حقوق اﻹنسان. |
Il est, en particulier, préoccupé par l'écart grandissant entre la loi et la pratique en ce qui concerne les garanties relatives à la protection des droits de l'homme. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء الفجوة المتنامية بين القانون والممارسة الفعلية فيما يتصل بضمانات حماية حقوق اﻹنسان. |
L'écart grandissant entre riches et pauvres dans le nouveau système économique mondial dénie aux femmes leurs droits fondamentaux tels que le droit à l'emploi, le droit à l'éducation, le droit à la santé ou le droit au logement. | UN | وإن الثغرة المتنامية بين الأغنياء والفقراء في ظل النظام الاقتصادي العالمي الجديد تؤدي إلى حرمان المرأة من حقوقها الأساسية كالعمالة أو التعليم أو الرعاية الصحية أو الإسكان. |
L'Autriche, comme de nombreux autres pays, s'inquiète du fossé grandissant entre la composition actuelle du Conseil, d'une part, et la réalité politique, économique et sociale changeante de la communauté des nations, d'autre part. | UN | وإن النمسا، مثل العديد من البلدان الأخرى، قلقة بشأن الفجوة المتنامية بين التكوين الحالي للمجلس من ناحية، والواقع السياسي والاقتصادي والاجتماعي المتغير لأسرة الأمم من ناحية أخرى. |
Cela pourrait aussi contribuer à combler l'écart grandissant entre les infrastructures des pays les moins avancés et des pays en développement et celles des États membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques. | UN | كما يمكن أن يساعد في رأب الفجوة المتسعة بين البنى التحتية لأقل البلدان نمواً وللبلدان النامية وبلدان الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Comment pouvons-nous éviter les conflits au sujet de l'insuffisance des ressources? Comment pouvons-nous préserver l'écosystème mondial? Comment pouvons-nous combler le fossé grandissant entre riches et pauvres? Comment devons-nous façonner la mondialisation? | UN | كيف يمكننا أن نتجنب الصراعات حول الموارد المحدودة؟ كيف يمكننا أن نحافظ على النظام الايكولوجي العالمي؟ كيف يمكننا أن نتغلب على الفجوة المتسعة بين الأغنياء والفقراء؟ كيف ينبغي لنا أن نشكل العولمة؟ كيف يمكننا أن نكفل توفير فرص التنمية لكل فرد؟ كيف يمكننا أن نمنع الصراعات العالمية؟ |
Dans ce contexte, le Groupe des 77 et la Chine réaffirment l'importance du Groupe d'étude des Nations Unies sur les technologies de l'information et des communications, qui a été créé en réaction au fossé numérique grandissant entre les pays en développement et les pays développés et la nécessité de le réduire. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد مجموعة الـ 77 والصين مرة أخرى أهمية إنشاء فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي أنشئت اعترافا بوجود الفجوة الرقمية المتسعة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والحاجة إلى تضييق تلك الفجوة. |
Si leur assistance a été financée à ce jour à l'aide de ressources extrabudgétaires et de fonds d'urgence modestes, l'afflux constant de réfugiés illustre l'écart grandissant entre les moyens d'intervention et des besoins humanitaires qui ne cessent d'augmenter. | UN | ومع أن تدخلاتها مُوّلت حتى الآن من موارد محدودة خارجة عن الميزانية وطارئة، فإن استمرار تدفق اللاجئين قد ألقى الضوء على الفجوة الآخذة في الاتساع بين قدراتها على الاستجابة والاحتياجات الإنسانية التي تشهد توسعا سريعا. |
Dans les années à venir, le pays s'emploiera à accélérer la réduction de la pauvreté, à consolider les résultats obtenus, à améliorer la qualité de vie et les conditions de production des ménages pauvres et à réduire l'écart de revenu et de niveau de vie grandissant entre les régions rurales et les régions urbaines et entre les zones montagneuses et les plaines. | UN | وستبذل فييت نام جهوداً في السنوات القادمة للإسراع في الحد من الفقر، وتدعيم إنجازاتها السابقة، وتحسين ظروف المعيشة والإنتاج للأسر المعيشية الفقيرة، وتضييق فجوة الدخول ومستويات المعيشة الآخذة في الاتساع بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، وبين مناطق الجبال ومناطق السهول. |
8. Le déséquilibre grandissant entre l'aide d'urgence à court terme et l'aide au développement à long terme est profondément préoccupant. | UN | ٨ - ثم أوضح أن اختلال التوازن المتزايد بين المساعدة القصيرة اﻷجل في حالات الطوارئ والمساعدة اﻹنمائية طويلة اﻷجل أمر يثـير بالغ القلـق. |
c) L’arrêt de la stabilité monétaire caractérisée par un différentiel grandissant entre le taux de change sur le marché officiel et celui du marché parallèle ; | UN | )ج( توقف الاستقرار النقدي نتيجة التباين المتزايد بين معدل الصرف في السوق الرسمية ومعدله في السوق الموازية؛ |
Il y est indiqué que les pays en développement accordent à nouveau une importance prépondérante à ce type de coopération en vue de réduire l'écart grandissant entre pays riches et pays pauvres. | UN | وتوضح هذه التقارير أن البلدان النامية تركز على نحو متجدد على التعاون بين بلدان الجنوب فيما تبذله من جهود لسد الفوارق المتزايدة بين البلدان الغنية والفقيرة. |
Le retard du pays en matière de TIC se trouve encore aggravé par des facteurs tels que le fossé grandissant entre riches et pauvres et les difficultés rencontrées dans le secteur privé en raison de l'aggravation des conditions de sécurité et d'environnement. | UN | والفجوة في البلد في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اتسعت أيضاً بسبب عوامل من قبيل الفجوة المتزايدة بين الأغنياء والفقراء والصعوبات في القطاع الخاص نتيجة لتردي الأمن والظروف البيئية. |
Il est absolument indispensable de combler l'écart grandissant entre les capacités scientifiques et technologiques du Nord et du Sud. | UN | 78 - ويجب جسر الفجوة في القدرات العلمية والتكنولوجية التي لا تزال تتسع بين الشمال والجنوب. |
La découverte d'un écart grandissant entre le discours de l'aide et sa réalité est une source de déceptions pour une grande partie de la population dans bien des pays d'Europe orientale et apporte des arguments précieux aux divers groupes hostiles au processus même de transition. | UN | ويمثل تصور فجوة متنامية بين الكلام عن المساعدة وواقعها سببا لزوال أوهام كثير من سكان بلدان أوروبا الشرقية ويوفر سلاحا مفيدا لمختلف المجموعات التي تعارض عملية التحول ذاتها. |