"grandissent dans" - Traduction Français en Arabe

    • ينشأون في
        
    • ينشأ الأطفال في
        
    • يشبّون في
        
    • يترعرعون في
        
    • ينشأ في
        
    • أن يترعرعوا في
        
    • يكبرون في
        
    Le quotidien des enfants qui grandissent dans la pauvreté est souvent marqué par des actes d'humiliation, des brimades, l'exclusion et l'exploitation. UN ويشكّل الإذلال والترهيب والوصم والاستغلال عناصر متكررة في الحياة اليومية للأطفال الذين ينشأون في الفقر.
    Elle a dit que les recherches montraient que ceux qui grandissent dans une famille avec une mère et un père étaient moins susceptibles de se comporter dangereusement et avaient de meilleurs résultats scolaires. UN وأشارت إلى بحوث تفيد بأن الشباب الذين ينشأون في أسر تضم كلا من الأم والأب يكونون أقل عرضة للانخراط في تصرفات خطرة وأكثر توفيقا في الدراسة.
    Consciente que, dans l'intérêt supérieur de l'enfant, il incombe avant tout à la famille d'élever et de protéger les enfants, dont l'épanouissement complet et harmonieux exige qu'ils grandissent dans un cadre familial et dans un climat de bonheur, d'amour et de compréhension, UN وإذ تسلم بأن الأسرة مسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم، بما يخدم المصالح العليا للطفل، وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم من أجل تنمية شخصيتهم على نحو كامل ومتوازن،
    Consciente que, dans l'intérêt supérieur de l'enfant, il incombe avant tout à la famille d'élever et de protéger les enfants, dont l'épanouissement complet et harmonieux exige qu'ils grandissent dans un cadre familial et dans un climat de bonheur, d'amour et de compréhension, UN وإذ تسلّم بأن الأسرة مسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم لما فيه مصلحتهم على أفضل وجه، وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم من أجل تنمية شخصيتهم على نحو كامل ومتوازن،
    Si la plupart des adolescents grandissent dans un climat familial favorable, cela n'est pas le cas pour certains d'entre eux. UN وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً.
    La plupart des enfants grandissent dans des familles biparentales, avec un père et une mère, mais le nombre des familles monoparentales augmente tout doucement. UN ورغم أن معظم الأطفال يترعرعون في أسرٍ تضمّ الأب والأم معاً، فإن عدد الأسر الوحيدة الوالد يتزايد تزايداً بطيئاً.
    De même, 30 millions d'enfants, soit un enfant sur huit dans les pays de l'OCDE, grandissent dans la pauvreté. UN وفي الوقت نفسه، ينشأ في فقر 30 مليون طفل، أي طفل من بين كل ثمانية أطفال في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    L'État partie devrait faire en sorte que les enfants placés dans des institutions et tous les autres enfants privés de leur environnement familial naturel grandissent dans une atmosphère de sécurité affective et matérielle. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل للأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية فضلاً عن كافة الأطفال الآخرين المحرومين من بيئتهم الأسرية الطبيعية أن يترعرعوا في جو مفعم بالأمن العاطفي والمادي.
    Et mes enfants, grandissent dans cette famille, comprennent l'importance du service public. Open Subtitles و أطفالي ؛ يكبرون في هذه العائلة و يدركون مدى أهمية ذلكَ لأداء الخدمة العامة
    L'humiliation, les brimades, la stigmatisation et l'exploitation marquent souvent le quotidien des enfants qui grandissent dans la pauvreté. UN ويشكّل الإذلال والترهيب والوصم والاستغلال عناصر متكررة في الحياة اليومية للأطفال الذين ينشأون في الفقر.
    Grandir à Des Moines... ll y a bien plus de gens qui grandissent dans ces endroits que vous ne croyez. Open Subtitles انها تأتي من بعد أن كبروا في مكان مثل دي موين. وهناك المزيد من الناس الذين ينشأون في مثل هذه الأماكن مما كنت اعتقد.
    Ce type de divorce a-t-il des conséquences pour les enfants, qui grandissent dans des familles sans père et comment la loi prévoit-elle de résoudre les problèmes que ces situations risquent de soulever ? UN وسألت عما إذا كان هذا النوع من الطلاق له تأثير على اﻷطفال الذين ينشأون في أسر بدون أب وعن كيفية مواجهة القوانين ﻷي مشاكل قد تنشأ نتيجة لذلك.
    À Gaza, les gens vivent, les enfants grandissent dans une société en état d'occupation, marquée constamment par des flambées de violence et n'offrant aucun sentiment de sécurité ou de normalité. UN ويعيش الناس، ولا سيما الأطفال، أو ينشأون في مجتمع في ظل الاحتلال، يشهد نوبات مستمرة من العنف وينعدم فيه الشعور بالأمن أو بالعيش في أوضاع طبيعية.
    Le nombre d'enfants qui cherchent refuge avec leur mère dans un centre de crise donne une idée du nombre de ceux qui grandissent dans un environnement de violence au foyer. UN كما أن عدد الأطفال الذين يلجأون مع أمهاتهم إلى مراكز الأزمات هو مؤشر لعدد الأطفال الذين ينشأون في بيئة مشحونة بالعنف المنزلي.
    En plus, les enfants qui grandissent dans un foyer où la responsabilité est partagée par les parents sur une base équitable auront un sens plus équilibré du rôle des genres. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الأطفال الذين ينشأون في بيت يتقاسم فيه الوالدان مسؤولية الرعاية على قدم المساواة ستكون علاقاتهم الاجتماعية قائمة على أساس أن أدوار كل من الجنسين متساوية بدرجة أكبر.
    Consciente que, dans l'intérêt supérieur de l'enfant, il incombe avant tout à la famille d'élever et de protéger les enfants, dont l'épanouissement complet et harmonieux exige qu'ils grandissent dans un cadre familial et dans un climat de bonheur, d'amour et de compréhension, UN وإذ تسلم بأن الأسرة مسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم، بما يخدم المصالح العليا للطفل، وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم من أجل تنمية شخصيتهم على نحو كامل ومتوازن،
    Consciente que, dans l'intérêt supérieur de l'enfant, il incombe avant tout à la famille d'élever et de protéger les enfants, dont l'épanouissement complet et harmonieux exige qu'ils grandissent dans un cadre familial et dans un climat de bonheur, d'amour et de compréhension, UN وإذ تسلم بأن الأسرة مسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم، بما يخدم المصالح العليا للطفل، وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم من أجل تنمية شخصيتهم على نحو كامل ومتوازن،
    Consciente également que, dans l'intérêt supérieur de l'enfant, il incombe avant tout à la famille d'élever et de protéger les enfants, dont l'épanouissement complet et harmonieux exige qu'ils grandissent dans un cadre familial et dans un climat de bonheur, d'amour et de compréhension, UN وإذ تسلم أيضا بأن الأسرة هي المسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم، بما يخدم المصالح الفضلى للطفل، وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم كي تنمو شخصيتهم نموا كاملا متوازنا،
    Si la plupart des adolescents grandissent dans un climat familial favorable, cela n'est pas le cas pour certains d'entre eux. UN وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً.
    Si la plupart des adolescents grandissent dans un climat familial favorable, cela n'est pas le cas pour certains d'entre eux. UN وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً.
    Des millions d'enfants arabes et israéliens grandissent dans une réalité de conflits, de haine, de violence, d'incitation et d'effusions de sang. UN إن الملايين من الأطفال العرب والإسرائيليين يترعرعون في واقع من الصراع والحقد والعنف والتحريض وإراقة الدماء.
    Un enfant sans foyer est affecté car les enfants souffrent beaucoup lorsqu'ils grandissent dans un environnement dépourvu d'amour et de responsabilité partagée entre les parents biologiques mariés. UN فالطفل الذي يفتقر إلى بيت يأويه معاق لأن الطفل يعاني كثيرا عندما ينشأ في بيئة ينعدم فيها الحب وأبوين طبيعيين يتقاسمان المسؤوليات.
    L'État partie devrait faire en sorte que les enfants en institution et tous les autres enfants privés de leur environnement familial naturel grandissent dans une atmosphère de sécurité affective et matérielle. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل للأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية فضلاً عن كافة الأطفال الآخرين المحرومين من بيئتهم الأسرية الطبيعية أن يترعرعوا في جو مفعم بالأمن العاطفي والمادي.
    17. Des jeunes appartenant à des communautés minoritaires participeront à la session et diront ce que la Déclaration signifie pour eux et leur vie en tant que jeunes qui grandissent dans des sociétés diverses et multiculturelles. UN 17- سيحضر شباب ينتمون إلى جماعات الأقليات الدورة ويتحدثون عما يعنيه الإعلان لهم ولحياتهم كشباب يكبرون في مجتمعات متنوعة ومتعددة الثقافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus