"grands acteurs" - Traduction Français en Arabe

    • الفاعلة الرئيسية
        
    • الفعاليات الكبيرة
        
    • جهات فاعلة رئيسية
        
    • كبار اللاعبين
        
    • أعظم الممثلين
        
    À présent, d'autres grands acteurs doivent à leur tour apporter une contribution appropriée. UN ويجب على العناصر الفاعلة الرئيسية الأخرى أن تقدِّم الآن إسهاماً ملائماً أيضاً.
    Cette section présente les principales activités menées par les grands acteurs des Nations Unies dans ce domaine. UN ويرد أدناه عدد من الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها الجهات الفاعلة الرئيسية للأمم المتحدة في هذا المجال.
    Les missions consacrées à un pays donné ont également établi de solides partenariats avec les grands acteurs régionaux. UN ٢٥ - وتقيم البعثات القطرية من جهتها علاقات شراكة متينة مع الجهات الفاعلة الرئيسية على الصعيد الإقليمي.
    Mais des mesures équitables devaient aussi être adoptées par la communauté internationale, et d'autres grands acteurs du marché devraient aussi prendre des initiatives pour que la situation change vraiment. UN وثمة حاجة إلى رد منصف من جانب المجتمع الدولي، وإن إحداث تغير في هذا الشأن يتطلب إجراءً من جانب الفعاليات الكبيرة الأخرى في السوق.
    Microsoft, Cisco et Intel, trois grands acteurs du secteur de l'informatique et des télécommunications, ont élaboré un programme d'enseignement sur l'entrepreneuriat téléchargeable. UN وقامت شركات مايكروسوفت وسيسكو وإنتل، وهي ثلاث جهات فاعلة رئيسية في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بتصميم برنامج تعليمي عن مباشرة الأعمال الحرة يمكن تنزيله من الإنترنت.
    Il importait de montrer que les flux financiers internationaux, loin de n'intéresser que les < < grands acteurs > > , étaient l'affaire de tous les pays. UN ومن المهم الإشارة إلى أن التدفقات المالية الدولية لم تمثل شواغل لدى `كبار اللاعبين ' فقط، بل ولدى جميع البلدان.
    :: Recommande des directives pour les mesures à prendre par les institutions spécialisées des Nations Unies et les autres grands acteurs de la scène mondiale UN :: تقديم توصيات بشأن المبادئ التوجيهية للإجراءات التي تتخذها الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة وغيرها من العناصر الفاعلة الرئيسية على الساحة العالمية
    Le désarmement fait partie de l'ordre du jour multilatéral qui, de par sa nature même, exige une action résolue de la part des grands acteurs de la communauté internationale. UN إن نزع السلاح جزء من جدول الأعمال المتعدد الأطراف، الذي يتطلب، بحكم طبيعته، قيادة حاسمة من جانب الأطراف الفاعلة الرئيسية في المجتمع الدولي.
    Dans le présent rapport, il traite des questions liées aux garanties de l'indépendance des autres grands acteurs du système de justice : les avocats et les autres membres de la profession juridique. UN وفي هذا التقرير يدرس المسائل المرتبطة بالضمانات الكفيلة باستقلال العناصر الفاعلة الرئيسية الأخرى في نظام العدل: المحامون والأعضاء الآخرون في المهنة القانونية.
    Cela passe, notamment, par une rationalisation beaucoup plus importante, un accord clair avec la Banque mondiale, les fonds mondiaux et les autres grands acteurs sur une répartition rationnelle du travail, et un financement plus stable et plus prévisible. UN ومن شأن ذلك أن يتضمن قدرا أكبر من التبسيط؛ واتفاقا واضحا مع البنك الدولي والصناديق العالمية والأطراف الفاعلة الرئيسية الأخرى بشأن تقسيم معقول للعمل؛ وتمويلا أكثر استقرارا ويمكن التنبؤ به بقدر أكبر.
    Néanmoins, nombre de ses éléments, dont les arrangements mondiaux et régionaux, ont progressivement été couchés dans des mémorandums d'accord signés par certains des grands acteurs en présence. UN غير أن العديد من عناصره، بما في ذلك الترتيبات العالمية والإقليمية، أمكن تحديدها رسميا بمرور الوقت من خلال مذكرات تفاهم وقعت عليها بعض الأطراف الفاعلة الرئيسية.
    Il s'agit d'aider les grands acteurs du développement après les conflits à évaluer les besoins des populations locales victimes d'un conflit ou d'autres crises. UN ويتمثّل الغرض من البروتوكول في مساعدة العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاعات على تقدير احتياجات المجتمعات المحلية التي تضررت بفعل النـزاعات أو الأزمات الأخرى.
    D'autre part, grâce aux activités entreprises en commun avec les grands acteurs de la discipline statistique, le sous-programme conservera son rôle de coordonnateur pour les activités internationales concernant les statistiques dans la région. UN وعلاوة على ذلك، يظل البرنامج الفرعي يضطلع بدور تنسيقي بالنسبة للأنشطة الإحصائية الدولية في المنطقة وذلك عبر أنشطته المشتركة مع الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال الإحصاء.
    En termes d'évaluation qualitative, il a été fait observer que le principal problème que posaient les TIC pour les grands acteurs du secteur pétrolier n'avait pas simplement trait à la technologie, mais aussi à la gestion et aux communications commerciales. UN ومن حيث التقييم النوعي، أُشير إلى أن التحدي الرئيسي الذي تُثيره تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أمام الجهات الفاعلة الرئيسية في صناعة النفط ليس مجرد تحدٍ تكنولوجي بل هو تحدٍ يتمثل في الإدارة والاتصالات في مجال الأعمال.
    La participation de tous les grands acteurs somaliens et étrangers s'est avérée particulièrement utile pour trouver un accord sur des solutions communes. UN وكان من المفيد بشكل خاص أن تشارك جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية من داخل الصومال وخارجه، وأن تتفق على التوصل إلى حلول مشتركة.
    Parmi ces questions fondamentales, on mentionnera le renforcement des partenariats avec les grands acteurs régionaux et internationaux, l'appui à fournir aux pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission, la mobilisation de ressources, l'autonomisation des jeunes et le relèvement économique. UN وتشمل تلك القضايا مسائل تعزيز الشراكات مع الأطراف الفاعلة الرئيسية الإقليمية والدولية، وتوفير الدعم للعمليات السياسية في البلدان المشمولة بخطة لجنة بناء السلام، وحشد الموارد، وتمكين الشباب وإنعاش الاقتصاد.
    Ce produit a été reformulé de façon à en étendre la portée pour 2012-2013 : < < Élaboration, tenue et mise à jour de données statistiques sur les investissements et l'activité des grands acteurs économiques de la région > > . UN أعيدت صياغة هذا الناتج بنطاق أوسع للفترة 2012-2013: " وضع معلومات إحصائية عن الاستثمارات وأنشطة الشركات للجهات الاقتصادية الفاعلة الرئيسية في المنطقة، وتعهدها وتحديثها "
    Le bilan en matière de sécurité des transporteurs maritimes de pétrole s'est notablement amélioré au cours des 10 dernières années, grâce aux instruments et traités adoptés par l'OMI et au fait que les grands acteurs du secteur ont pris acte des responsabilités qui leur incombent à cet égard. UN وقد تحسن بقدر كبير في العقد الماضي سجل صناعة نقل النفط في مجال السلامة فيما يتعلق بالتجارة البحرية، وذلك نتيجة للصكوك والمعاهدات التي اعتمدتها المنظمة البحرية الدولية وإدراك الأطراف الفاعلة الرئيسية في هذه الصناعة لمسؤولياتها.
    Mais des mesures équitables devaient aussi être adoptées par la communauté internationale, et d'autres grands acteurs du marché devraient aussi prendre des initiatives pour que la situation change vraiment. UN وثمة حاجة إلى رد منصف من جانب المجتمع الدولي، وإن إحداث تغير في هذا الشأن يتطلب إجراءً من جانب الفعاليات الكبيرة الأخرى في السوق.
    Il a souligné qu'une transaction d'IED impliquait une relation triangulaire entre trois grands acteurs (un investisseur, généralement une société transnationale; le pays bénéficiaire ou pays d'accueil des investissements; et le pays d'origine des capitaux exportés). UN وأكد أن صفقة الاستثمار الأجنبي المباشر تقتضي علاقة ثلاثية بين ثلاث جهات فاعلة رئيسية (المستثمر الذي هو شركة عبر وطنية عادة والذي يقوم بالاستثمار؛ والبلد المضيف أو المتلقي الذي يستورد رأس المال؛ والبلد الموطن أو المصدر الذي يصدر رأس المال).
    Les membres de l’ANASE conduisent presque 50% de leur commerce à l’intérieur de l’Asie. Les relations économiques entre de grands acteurs comme la Chine et le Japon sont de plus en plus étroites – pas seulement grâce à l’explosion du commerce, mais aussi à l’investissement direct et au réseau de production régional. News-Commentary الحقيقة أن التجارة الآسيوية وتدفقات السلع والبضائع أصبحت مترابطة ومتشابكة على نحو متزايد. حيث تدير الدول الأعضاء في اتحاد دول جنوب شرق آسيا ما يقرب من 50% من تجارتها داخل آسيا. كما أصبحت العلاقات الاقتصادية بين كبار اللاعبين مثل الصين واليابان في تقارب مستمر ـ ولا يرجع هذا إلى ازدهار التجارة فحسب، بل ويرجع أيضاً إلى الاستثمار المباشر وشبكات الإنتاج الإقليمية.
    Un des plus grands acteurs de sa génération ? Open Subtitles واحد من أعظم الممثلين في جيله؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus