"grands efforts" - Traduction Français en Arabe

    • جهودا كبيرة
        
    • جهود كبيرة
        
    • جهوداً كبيرة
        
    • الجهود الكبيرة
        
    • جهود ضخمة
        
    • جهدا كبيرا
        
    • جهودا جادة
        
    • جهودا جبارة
        
    • جهد كبير
        
    • جهود جبارة
        
    • جهوداً حثيثة
        
    • بجهود كبيرة
        
    • الجهود الجبارة
        
    • جهداً كبيراً
        
    • جهود حثيثة
        
    Mais pour faire du Guatemala une société plus juste, prospère et démocratique, tous les Guatémaltèques devront déployer de grands efforts. UN ولكن تغيير غواتيمالا الى مجتمع أكثر عدلا وازدهارا وديمقراطية، أمر سيتطلب من جميع الغواتيماليين جهودا كبيرة.
    Le Parlement et le Gouvernement de la République déploient de grands efforts pour permettre à la population de vivre normalement dans les régions touchées. UN ويبذل برلمان الجمهورية وحكومتها جهودا كبيرة لتهيئة ظروف معيشة عادية للشعب في المناطق المتضررة.
    Le système des Nations Unies consacre de grands efforts à l'élimination de ce fléau auxquels participent de nombreuses organisations. UN وثمة جهود كبيرة مكرسة في منظومة اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر، وتتضمن مجموعة كبيرة من المنظمات المختلفة.
    La prévention, le traitement et le respect de la loi nécessitent non seulement de grands efforts, mais aussi d'énormes ressources. UN إن الوقاية والعلاج وإنفاذ القانون أمـــور تتطلب كلها لا بذل جهود كبيرة فحسب وإنما أيضا موارد ضخمـــة.
    Le Groupe a déployé de grands efforts pour obtenir une large participation mondiale à ses travaux et il a rencontré un certain succès. UN وقد بذل الفريق جهوداً كبيرة للحصول على اشتراك عالمي واسع في أعماله وأحرز بعض النجاح في هذا الصدد.
    étrangers n'ont pas été à la mesure des grands efforts déployés par les pays les moins avancés. UN على مستوى الجهود الكبيرة التي بذلتها أقل البلدان نموا.
    La situation actuelle indique que ce processus sera long et que de grands efforts seront nécessaires pour changer les attitudes de la société. UN ويعني هذا الوضع أن هذه العملية ستكون عملية طويلة تحتاج إلى جهود ضخمة لتغيير مواقف المجتمع.
    Un colibri a fait de grands efforts pour éviter les conflits avec d'autres espèces. Open Subtitles وقد ذهب احد الطنان جهدا كبيرا لتجنب الصراع مع الأنواع الأخرى.
    Les autorités iraquiennes compétentes ont déployé de grands efforts pour restaurer les lieux de culte, particulièrement dans les gouvernorats de Nedjef et de Karbala. UN لقد بذلت الجهات العراقية المعنية جهودا كبيرة ﻹعادة ترميم واصلاح ما دمر من دور العبادة سيما في محافظتي النجف وكربلاء.
    Durant toutes ces années, mon gouvernement a fait de grands efforts pour aboutir à l'équilibre macro-économique, tout en jetant les bases solides d'un développement durable. UN وقد بذلت بلادي جهودا كبيرة لتحقيق توازن اقتصادي كلي ولوضع أسس راسخة في الوقت نفسه من أجل التنمية المستدامة.
    Il est étonnant que l'enseignement mixte n'existe pas encore dans un pays qui, pourtant, semble déployer de grands efforts sur la voie de la modernité et de l'égalité. UN وقالت إنه من المثير للدهشة أن التعليم المختلط لم يوجد بعد في بلد يبدو أنه يبذل جهودا كبيرة على طريق التحديث والمساواة.
    Son gouvernement déploie de grands efforts pour résoudre les problèmes de logement et les prendre en considération dans les stratégies et projets de développement économique et de lutte contre la pauvreté. UN وقد بذلت حكومته جهودا كبيرة لتسوية مشاكل الإسكان وإدراجها في استراتيجيات ومشاريع الحد من الفقر والتنمية الاقتصادية.
    Aussi de grands efforts sont-ils déployés soit pour réparer les logements des réfugiés ou les rénover de manière plus satisfaisante, soit pour en construire de nouveaux. UN وبالتالي تبذل حاليا جهود كبيرة في سبيل إصلاح وتشييد مآوي اللاجئين بشكل يتضمن تحسين معايير اﻹصلاح.
    Le Gouvernement de Mme Violeta Barrios de Chamorro continue de déployer de grands efforts pour mener à bien un programme ambitieux de réformes économiques et sociales. UN وتواصل حكومة السيدة فيوليتا باريوس دي تشامورو بذل جهود كبيرة لتنفيذ برامج طموحة للاصلاح الاقتصادي والاجتماعي.
    De grands efforts sont déployés en vue d'inviter davantage d'institutions de pays en développement à adhérer à la Fédération. UN وتبذل جهود كبيرة لدعوة المؤسسات من البلدان النامية لتصبح أعضاء في الاتحاد.
    Le Japon déploie de grands efforts pour lutter contre la montée croissante de la violence et de la prostitution des jeunes. UN وتبذل اليابان جهوداً كبيرة لمحارة الانتشار المتزايد لإساءة معاملة الأطفال وبغاء الأطفال.
    L'administration autonome a déployé de grands efforts pour préserver la culture et le patrimoine du Groenland. UN وقد بذلت سلطة الحكم الذاتي جهوداً كبيرة للمحافظة على ثقافة غرينلاند وتراثها.
    Ces armes abominables continuent de faire de nombreuses victimes tous les ans malgré les grands efforts déployés dans le déminage. UN فهذه الأسلحة الفتاكة قد أودت، وما زالت تودي بحياة الكثير من الضحايا كل عام بالرغم من الجهود الكبيرة المبذولة لإزالتها.
    Le Gouvernement du Suriname est conscient que la réalisation de ce programme exigera de grands efforts de la part du gouvernement lui-même et de l'ensemble de la population. UN وحكومة سورينام تدرك أن الوفاء بهذه المهام يتطلب بذل جهود ضخمة من جانب الحكومة نفسها ومن جانب جميع السكان.
    En tant que communauté internationale, nous avons fait de grands efforts pour contrôler les armes de destruction massive. UN ونحن، كمجتمع دولي، بذلنا جهدا كبيرا في السيطرة على أسلحة الدمار الشامل.
    D'autres pays ainsi que la Ligue des États arabes et d'autres organisations ont également déployé de grands efforts de réconciliation pendant cette période d'intervention. UN كما بذلت بلدان أخرى وجامعة الدول العربية وبلدان عربية مختلفة ومنظمات أخرى، جهودا جادة للمصالحة أثناء هذه الفترة.
    La Guinée équatoriale reconnaît que de grands efforts ont été réalisés mais qu'il reste encore fort à faire. UN وتعترف غينيا الاستوائية بأن هناك جهودا جبارة بذلت وأن هناك الكثير مما يجب عمله.
    De grands efforts de sensibilisation et de formation sont donc indispensables. UN وهكذا يلزم بذل جهد كبير في مجالات التوعية والتدريب.
    Ainsi, de grands efforts ont été déployés dès le début des années 90 pour augmenter le budget du Ministère de l'éducation nationale et de la jeunesse. UN ولذلك، بُذلت جهود جبارة منذ مطلع التسعينات لزيادة ميزانية وزارة التربية الوطنية والشباب.
    Il fait de grands efforts au niveau international en tant que deuxième économie du monde qui, avec d'autres pays asiatiques, a surmonté une crise économique dans les années 1990. UN وكانت تبذل جهوداً حثيثة على المستوى الدولي، بصفتها ثاني أكبر اقتصاد في العالم، ولأنها تغلّبت، إلى جانب بلدان آسيوية أخرى، على أزمة اقتصادية في التسعينات.
    Le succès de l'application chez nous du Programme d'action de Copenhague est la responsabilité conjointe d'un partenariat entre l'État, les autorités locales et les organisations non gouvernementales. Ce partenariat déploie dans tous les gouvernorats du Yémen de grands efforts pour la protection et la promotion sociale de la famille. UN وعليه فإن نجاح تنفيذ برنامج عمل كوبنهاغن تقع مسؤوليته على عاتق الحكومات بالتعاون في تنفيذه عبر شراكة تضم الدولة والسلطة المحلية والمنظمات غير الحكومية التي تسهم بجهود كبيرة في مجالات رعاية اﻷسرة وتنميتها اجتماعيا على مستوى جميع المحافظات في اليمن.
    Par ses actes, la Lettonie tire un trait sur les résultats positifs qui ont été acquis au prix de grands efforts par les deux parties dans le processus de règlement de toutes les questions liées au retrait des troupes russes stationnées dans ce pays. UN إن لاتفيا بأعمالها هذه، تلغي كل اﻹيجابيات التي تحققت بفضل الجهود الجبارة التي بذلتها اﻷطراف في عملية تسوية جميع الجوانب المتصلة بسحب القوات الروسية من ذلك البلد.
    La mission n'en a pas moins fait de grands efforts pour accomplir son mandat de façon aussi équilibrée que possible. UN بيد أن البعثة قد بذلت جهداً كبيراً في تنفيذ ولايتها بطريقة متوازنة بقدر المستطاع.
    Outre le fait d'oeuvrer à une interdiction juridique des mines antipersonnel, le Japon a fait de grands efforts pour traiter les problèmes que ces armes causent. UN وبالإضافة إلى السعـي لفــرض حظــر قانوني على الألغــام الأرضيـة المضادة للأفراد، تواصل اليابان بذل جهود حثيثة لمعالجــة المشاكل الناجمة عن هذا النوع من الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus