Il semble malheureusement que le moratoire mondial sur l'utilisation des grands filets dérivants ne soit pas appliqué universellement. | UN | ويبدو، لﻷسف، أن الوقف المؤقت العالمي لاستعمال الشباك العائمة لم يدخل حيز النفاذ على نطاق عالمي. |
Depuis l'entrée en vigueur de la Convention, on n'a signalé, dans la zone économique exclusive des îles Cook, ou dans les mers adjacentes, aucune activité impliquant l'utilisation de grands filets dérivants. | UN | ومنذ دخول اتفاقية ولينغتون حيز النفاذ، لم ترد أية تقارير تفيد بحدوث نشاط في المنطقة الاقتصادية الخالصة لجزر كوك أو في أعالي البحار المتاخمة لها تتضمن استخدام الشباك العائمة الكبيرة. |
Il a réaffirmé dans l'arrêté qu'il interdisait à tous les navires immatriculés en Chine d'utiliser de grands filets pélagiques dérivants en haute mer. | UN | وكرر النظام التأكيد على حظر استخدام الشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار من جانب جميع السفن المسجلة في الصين. |
Il n'a pas été signalé de cas de navires battant pavillon d'États et d'organismes asiatiques qui auraient utilisé de grands filets dérivants en 1995/96. | UN | " لم ترد أية تقارير عن سفن تحمل أعلام دول أو كيانات آسيوية تستعمل وسائل شباك صيد السمك البحرية العائمة الكبيرة خلال الفترة ١٩٩٥-١٩٩٦. |
Convention sur l’interdiction de la pêche aux grands filets dérivants dans le Pacifique Sud, 1989 | UN | اتفاقية حظر صيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة في جنوب المحيط الهادئ، ١٩٨٩ |
Bien que cette liste s'applique aux oiseaux migrateurs, elle a été mentionnée en Italie dans le contexte de l'interdiction de la pêche aux grands filets pélagiques dérivants. | UN | ورغم أن هذه القائمة وضعت من أجل الطيور المهاجرة فقد أشير اليها في ايطاليا فيما يتصل بحظر الشباك البحرية العائمة الكبيرة في مصائد اﻷسماك. |
L’Oman n’a cessé de soutenir le moratoire mondial sur l’utilisation des grands filets dérivants pour la pêche hauturière et s’est employé à faire adopter cette position dans de nombreux forums internationaux. | UN | كما ساندت عمان باستمرار الوقف العالمي المؤقت المفروض على استخدام الشباك العائمة على نطاق واسع في أعالي البحار. وقد أعلنت عن موقفها هذا في عدة محافل دولية. |
Selon nous, ces mesures devraient comprendre la confiscation et la destruction des grands filets dérivants et l'imposition d'amendes suffisamment élevées pour dissuader de telles violations à l'avenir. | UN | وهذا اﻹجراء ينبغي، في نظرنا، أن يشمل مصادرة وتدمير الشباك الكبيرة العائمة وفرض عقوبات كافية لردع هؤلاء المنتهكين في المستقبل. |
La question de l'utilisation de grands filets dérivants en haute mer s'est posée dans deux zones de pêche européennes. | UN | " وفي اثنين من مصائد اﻷسماك اﻷوروبية، أثيرت أسئلة بشأن استخدام الشباك العائمة الكبيرة في أعالي البحار. |
Les navires italiens pratiquant illégalement la pêche au filet dérivant, équipés de façon illégale de grands filets, mouillent dans les ports italiens en toute impunité. | UN | وترسو في الوقت الراهن في الموانئ اﻹيطالية سفن من التي تستعمل الشباك العائمة غير القانونية، حاملة على متنها شباكا كبيرة غير قانونية، وهي في مأمن تام من العقاب. |
Le 13 février 1993, le Ministère chinois de l'agriculture a publié un arrêté visant à interdire l'utilisation des grands filets dérivants en haute mer. | UN | " وفي ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٣، أصدرت وزارة الزراعة الصينية تنظيما يحظر استخدام الشباك العائمة الكبيرة في أعالي البحار. |
L'Union européenne a évoqué la procédure judiciaire engagée contre la France et l'Italie pour manque de contrôle efficace et non-respect de l'interdiction de grands filets pélagiques dérivants. | UN | وأبلغ الاتحاد الأوروبي أيضا عن الإجراءات القانونية المتخذة ضد فرنسا وإيطاليا لنقص الضوابط الفعالة وعدم إنفاذ حظر استخدام الشباك الكبيرة العائمة لديهما. |
Nous nous félicitons également de l'intégration de plusieurs nouveaux paragraphes sur la question de la pêche hauturière au grand filet dérivant, qui vise à mieux faire appliquer le moratoire mondial sur l'utilisation des grands filets dérivants pour la pêche hauturière instauré en 1991. | UN | كما أننا نرحب بتضمين عدة فقرات جديدة بشأن صيد الأسماك البحرية بالشباك البحرية العائمة الكبيرة، بهدف تحسين تنفيذ الوقف الاختياري العالمي لعام 1991 لاستخدام الشباك العائمة في أعالي البحار. |
De l'avis du CGPM, le risque de voir l'utilisation de grands filets dérivants se transférer du nord-ouest vers le sud de la Méditerranée devenait une réalité, en raison d'accords d'opérations conjointes conclus entre des pêcheurs européens et des pêcheurs nord-africains. | UN | وقد ذكر المجلس أن خطر نقل استخدام الشباك البحرية الكبيرة العائمة من شمال غرب البحر اﻷبيض المتوسط الى جنوبه غدا في اعتقاده أمرا واقعا من خلال ترتيبات المشاريع المشتركة بين بعض الصيادين اﻷوروبيين وصيادي شمال افريقيا. |
18. La FAO a conclu des informations dont elle dispose que depuis 1992, l'utilisation en haute mer de grands filets dérivants avait fortement diminué, conformément à la décision 46/215 de l'Assemblée générale. | UN | ١٨ - وقد خلصت الفاو من المعلومات المتوفرة لديها الى أن استخدام الشباك البحرية الكبيرة العائمة شهد انخفاضا كبيرا منذ عام ١٩٩٢، وفقا لمقرر الجمعية العامة ٤٦/٢١٥. |
NORVEGE La Norvège reprend les commentaires déjà formulés dans sa lettre du 29 juin 1992, à savoir que la réglementation de la pêche aux grands filets dérivants doit être établie par des organismes de pêche régionaux et non par de grandes organisations internationales. | UN | " تؤكد ما أحيل اليكم من تعليقات في رسالتنا المؤرخة ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٢، ومفادها ان تنظيم استخدام الشباك البحرية العائمة الكبيرة عملية ينبغي أن تضطلع بها الهيئات الاقليمية لمصائد اﻷسماك وليس المنظمات الدولية الكبيرة. |
La pêche hauturière aux grands filets dérivants n'est pas pratiquée dans les eaux norvégiennes, et les autorités norvégiennes n'ont pas connaissance de navires immatriculés en Norvège qui utiliseraient ce type de filet dans la pêche hauturière. | UN | " والمياه النرويجية لا تشهد عمليات صيد بالشباك البحرية العائمة الكبيرة كما أن السلطات النرويجية ليست على علم بوجود سفن مسجلة في النرويج تزاول الصيد بتلك الشباك في أعالي البحار. |
Les mesures prises au début des années 1990 par les pays et organismes asiatiques pratiquant la pêche hauturière pour désarmer les navires munis de grands filets dérivants ont porté des fruits. | UN | وحققت سياسات مطلع التسعينات التي اتبعتها الدول والكيانات اﻵسيوية التي تقوم بالصيد في المياه العميقة، التي تقضي بحرمان السفن المجهزة بوسائل شباك الصيد البحرية العائمة الكبيرة من الخدمة، نجاحا. |
Les gouvernements devraient veiller à ce que les sanctions judiciaires prévues soient appliquées sans restriction à tout contrevenant aux lois ou réglementations qui interdisent la pêche hauturière aux grands filets dérivants. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل إيقاع العقوبات القانونية المناسبة كاملة على أي مصالح تخالف القوانين أو اﻷنظمة التي تحظر صيد اﻷسماك بالشباك العائمة في أعالي البحار. |
12. On ne dispose que de peu d'informations sur l'exploitation de navires de pêche pélagique aux grands filets dérivants dans l'océan Atlantique. | UN | " ١٢ - لا تتوفر معلومات عن استخدام مراكب لصيد اﻷسماك بشباك بحرية عائمة كبيرة في المحيط اﻷطلسي. |