"grands ou petits" - Traduction Français en Arabe

    • كبيرة أو صغيرة
        
    • الكبيرة والصغيرة
        
    • كبيرها وصغيرها
        
    • الكبيرة منها والصغيرة
        
    • كبيرة أم صغيرة
        
    • كبيرة وصغيرة
        
    • الكبيرة أو الصغيرة
        
    • كبيرة كانت أم صغيرة
        
    • الكبير والصغير
        
    • كبيرها أو صغيرها
        
    • صغيرة كانت أم كبيرة
        
    • صغيرها وكبيرها على
        
    • وصغارا
        
    Riches ou pauvres, faibles ou forts, grands ou petits, aucun continent, aucune région ni aucun pays n'ont été épargnés. UN ولم تكن بمنأى عن هذا البلاء أية قارة أو منطقة أو بلاد، غنية كانت أو فقيرة، ضعيفة أو قوية، كبيرة أو صغيرة.
    La réforme est dans l'intérêt de tous les États Membres, grands ou petits, industrialisés ou en développement. UN فاﻹصلاح يخدم مصالح جميع الدول اﻷعضاء، الكبيرة والصغيرة. سواء كانت بلدانا صناعية أو بلدانا نامية.
    Plusieurs pays, grands ou petits, ont de plus en plus de mal à absorber la charge de travail résultant du PCI. UN وقد شهد عدد من البلدان كبيرها وصغيرها على حد سواء زيادة كبيرة في أعباء العمل.
    C'est pourquoi nous demandons des règles internationales acceptables et acceptées par tous les pays du monde, grands ou petits. UN ولذا، فإننا نطالب بوضع قواعد دولية، تكون مقبولة لدى جميع البلدان، الكبيرة منها والصغيرة على حد سواء.
    Nous sommes favorables à une Organisation des Nations Unies qui reconnaisse l'égalité des nations et des peuples souverains, qu'ils soient grands ou petits. UN نحن مع أمم متحدة تقر المساواة في السيادة بين الدول والشعوب، سواء كانت كبيرة أم صغيرة.
    Plus des deux tiers des pays africains – qu’ils soient grands ou petits, riches ou pauvres en ressources naturelles, soumis à des politiques rationnelles ou non – représentant toutes les régions du continent, à l’exception du Maghreb, se classent parmi les pays à faible viabilité économique. UN ويصنف أكثر من ثلثي البلدان على اعتبار أن قدرة الاستدامة فيها منخفضة - بما فيها بلدان كبيرة وصغيرة وبلدان غنية الموارد وأخرى فقيرة الموارد وبلدان تنتهج سياسات سليمة وأخرى تنتهج سياسات سيئة - وتوجد في جميع مناطق القارة اﻷفريقية باستثناء المغرب الكبير.
    À cela s'ajoutent les pays les moins avancés, grands ou petits. UN وإلى جانب ذلك، هناك البلدان الأقل نموا التي يمكن أن تكون كبيرة أو صغيرة.
    Nous demandons donc l'exclusion complète et inconditionnelle de l'arsenal de politique étrangère de tous les États, grands ou petits, des mesures de contrainte économique. UN ولهذا، فإننا ندعو إلى الاستبعاد الكامل وغير المشروط لتدابير اﻹكراه الاقتصادي من ترسانات السياسة الخارجية لجميع الدول، بغض النظر عما إذا كانت كبيرة أو صغيرة.
    Les intérêts des Etats grands ou petits, pris individuellement, ne doivent pas avoir la préséance sur les intérêts collectifs, et l'Assemblée générale n'a eu à aucun moment l'intention de consacrer cette primauté. UN إن مصالح الدول، الكبيرة والصغيرة على السواء، لا ينبغي، بصورة انفرادية، أن يكون لها أسبقية على المصالح الجماعية، ولم تكن لدى الجمعية العامة من قبل النية على قبول هذه اﻷسبقية.
    Il faut que les États, grands ou petits, aient la possibilité de participer utilement aux activités de l'ONU. UN ويجب تمكين الدول الكبيرة والصغيرة من المشاركة المفيدة في الأمم المتحدة.
    Tous les États Membres, qu'ils soient grands ou petits, doivent faire l'objet d'un traitement équitable. UN وينبغي معاملة كافة الدول الأعضاء، الكبيرة والصغيرة على حد سواء، بشكل منصف.
    Les pays — grands ou petits, comme le mien — devraient avoir des possibilités égales de se faire entendre sur toute question qu'ils jugent importante. UN وينبغي أن تتاح للبلدان - كبيرها وصغيرها مثل بلدي - فرص متساوية في إثارة أية قضية تعتبرها هامة.
    En second lieu, il est indispensable de respecter le principe de l'égalité et de l'avantage réciproque, car tous les pays, grands ou petits, riches ou pauvres font partie de la communauté internationale. UN وثانيا، يجب احترام مبدأ المساواة والمنفعة المتبادلة، فجميع البلدان، كبيرها وصغيرها وغنيها وفقيرها، أعضاء في المجتمع الدولي.
    Tout en reconnaissant la réalité, qui est que le pouvoir est réparti inégalement entre les nations, nous pensons que le talent, les compétences et les bonnes intentions existent toujours en abondance dans tous les pays, grands ou petits. UN ومع تسليمنا بواقع الخلل في توزيع السلطة بين الدول، نرى أن الموهبة والقدرة والنوايا الحسنة لا تزال موفورة في جميع البلدان، كبيرها وصغيرها.
    À ce titre et parce qu'elle est tenue de respecter les principes d'égalité souveraine énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Conférence doit se soucier des besoins de sécurité de tous les États, qu'ils soient grands ou petits. UN وبهذه الصفة، والتزاماً منه بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بالمساواة في السيادة، يتوجب على مؤتمر نزع السلاح أن يستجيب للاحتياجات الأمنية لجميع الدول، الكبيرة منها والصغيرة على السواء.
    Parce qu'il est ce que Emmanuel Kant appellerait une " raison englobante de l'humanité " , le désarmement nucléaire concerne tous les Etats, grands ou petits. UN إن نزع السلاح النووي، الذي قد يسميه إمانوِل كانْت " سبباً شاملاً لﻹنسانية " ، يَخُصّ الدول كافة، الكبيرة منها والصغيرة.
    Le droit de veto n'est qu'un instrument de monopole aux mains des membres permanents du Conseil, et cela n'est pas juste dans un monde où tous les pays Membres de l'ONU sont censés être égaux, qu'ils soient riches ou pauvres, grands ou petits. UN إن حق النقض ليس سوى أداة احتكار في أيدي اﻷعضاء الدائمين في المجلس وهو أمر مجحف في عالم يجب أن تتساوى فيه جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة سواء كانت هذه الدول غنية أم فقيرة كبيرة أم صغيرة.
    Il n'existe pas de meilleur endroit où tous les pays, grands ou petits, développés ou en développement, riches ou pauvres, peuvent aborder toutes leurs préoccupations, mettre en commun les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience et trouver les solutions les plus appropriées. UN وليس هناك مكان أفضل يمكن لجميع الدول - الكبيرة أو الصغيرة المتقدمة النمو أو النامية، الغنية أو الفقيرة - أن تبحث فيه كل شواغلها، وتتشاطر الممارسات والدروس المستخلصة، وتجد أفضل الحلول.
    Encore une fois, notre approche doit tenir compte de l'égalité souveraine des États, grands ou petits. UN ومرة أخرى أقول، يجب أن يكون نهجنا هو الدفاع عن المساواة في السيادة بين الدول كبيرة كانت أم صغيرة.
    Plus que jamais, nous avons pris conscience que ce monde est le nôtre, qu'il appartient à tous les pays, qu'ils soient riches ou pauvres, développés ou en développement, grands ou petits. UN إننا ندرك اﻵن بأكثر من أي وقت مضى أن هذا هو عالمنا الواحد، الذي يخصنا جميعا، الغني منا والفقير، المتقدم النمو والنامي، الكبير والصغير.
    Elle continue de penser que, sous réserve de faire en sorte que la Conférence reste gérable et efficace, tous les Etats authentiquement intéressés devraient pouvoir participer aux travaux de la Conférence sur un pied d'égalité, étant donné que le désarmement, en particulier le désarmement nucléaire, est une question d'une importance vitale pour tous les Etats, grands ou petits, développés ou en développement. UN وإن وفدي ما فتئ يعتقد بأنه إذا أريد ضمان سهولة قياد وفعالية مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يُسمح لجميع الدول المهتمة اهتماماً حقيقياً بالاشتراك فيه على قدم المساواة، نظراً ﻷن نزع السلاح، لا سيما نزع السلاح النووي، مسألة ذات أهمية حيوية للدول، كبيرها أو صغيرها المتقدم منها أو النامي.
    L'ONU doit continuer de servir les intérêts de tous ses États Membres, grands ou petits. UN إن الأمم المتحدة مطالبة بالاستمرار في خدمة مصالح دولها الأعضاء، صغيرها وكبيرها على حد سواء.
    La Charte, en d'autres termes, nous demande à tous, individuellement et collectivement, grands ou petits, puissants ou faibles, de préserver la paix internationale, de développer des relations amicales entre les nations et de réaliser une coopération internationale efficace — autant de principes fondamentaux qui caractérisent une culture de la paix. UN وبعبـارة أخرى، فإن الميثاق ينصحنا كلنا، فرادى وجماعات، كبــارا وصغارا أقوياء وضعفاء، أن نتعايش في إطار ثقافــة للسلام. وفضلا عن ذلك، فإن الميثاق يدعونا كلنــا إلى صون السلم الدولي، وتنمية علاقات الصداقــــة بين الدول، وتحقيق التعاون الدولي، وهــــذه هــي الدعائم التي تترسخ عليها ثقافة للسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus