Il ne semble exister quasiment aucun point d'accord unanime entre les grands partis politiques. | UN | فلا يكاد يوجد فيما يبدو أي قدر من الإجماع بين الأحزاب السياسية الرئيسية. |
Les autres grands partis politiques créent à leur tour une section " Handicapés " en vue de s'attirer une partie de cet électorat. | UN | ونتيجة لذلك، قامت الأحزاب السياسية الرئيسية الأخرى بإنشاء " أجنحة العجزة " في هياكلها كي تحصل على نصيبها من الناخبين. |
Ces retards sont essentiellement imputables à l'absence d'accord entre les grands partis politiques sur la répartition des postes. | UN | ويعود سبب هذا التأخير أساساً إلى عدم الاتفاق بين الأحزاب السياسية الرئيسية على كيفية توزيع المناصب. |
Au plan intérieur, nous avons mis en place des organes de gouvernement, exécutifs et législatifs, représentatifs, auxquels participent tous les grands partis politiques. | UN | وقد أنشأنا داخل جنوب السودان هيئات حكومية تنفيذية وتشريعية عريضة القاعدة تشارك فيها الأحزاب السياسية الرئيسية. |
Les grands partis politiques n'avaient pas la ténacité voulue pour mettre en œuvre une stratégie et s'engager dans une action à long terme. | UN | وتفتقر الأحزاب السياسية الرئيسية إلى المرونة في الاستراتيجيات التنفيذية والالتزام بالقيام بدور على أساس طويل الأمد. |
Toutefois, les grands partis politiques ont donné des instructions pour qu'une femme au moins fasse partie de chaque conseil municipal. | UN | إلا أن الأحزاب السياسية الرئيسية قد أعطت التعليمات لأن تُشمل امرأة واحدة على الأقل في كل مجلس بلدي تنفيذي. |
La Guinée-Bissau a été touchée par des tensions entre les grands partis politiques. | UN | وقد تأثر البلد بالتوترات السائدة فيما بين الأحزاب السياسية الرئيسية. |
Cet accord a ouvert la voie à la mise en place d'un Gouvernement de grande coalition représentant tous les grands partis politiques et tous les intérêts du pays. | UN | ومهد الوفاق الطريق أمام إنشاء حكومة ائتلافية كبيرة تمثل جميع الأحزاب السياسية الرئيسية والمصالح في بلادنا. |
En Indonésie, de grands partis politiques se sont engagés à donner la priorité aux droits et aux besoins des femmes et des enfants, en particulier pour éviter une aggravation de l'impact social de la crise économique. | UN | وفي اندونسيا، التزمت الأحزاب السياسية الرئيسية بإعطاء الأولوية لحقوق الأطفال والنساء واحتياجاتهم، وخاصة ببذل الجهود لتجنب الأثر الاجتماعي للأزمة الاقتصادية. |
En résultat, les questions féminines sont entrées de plein pied dans le débat politique et tous les grands partis politiques ont au moins une femme dans son comité directeur. | UN | ونتيجة لذلك، تحركت قضايا المرأة في التيار الرئيسي للمناقشة السياسية، وأصبح لدى جميع الأحزاب السياسية الرئيسية امرأة واحدة على الأقل في مركز قيادي بارز. |
La Commission nationale de la femme intervient également auprès des dirigeants de tous les grands partis politiques pour leur demander d'encourager les femmes à voter et à se présenter aux élections. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة الوطنية على اتصال أيضا بقادة جميع الأحزاب السياسية الرئيسية الكبيرة لحثهم على المساعدة في تشجيع المرأة على التصويت والترشيح في الانتخابات لشغل المناصب العامة. |
De plus, le BINUSIL et l'Équipe des Nations Unies dans le pays ont assuré à l'intention des dirigeants des grands partis politiques une formation en matière d'atténuation des conflits et de prévention des différends. | UN | وفضلا عن ذلك، زود المكتب المتكامل وفريق الأمم المتحدة القطري الشخصيات الأقدم في الأحزاب السياسية الرئيسية بتدريب في مجالي التخفيف من حدة الصراع ومنع الخلافات. |
Les grands partis politiques sont favorables à l'adhésion à l'Union européenne, et il existe une forte coopération entre l'exécutif et le législatif autour de cet objectif national. | UN | وتدعم جميع الأحزاب السياسية الرئيسية هدف الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، وثمة تعاون قوي بين الحكومة والسلطة التشريعية على تحقيق هذا الهدف الوطني. |
D'une part, il a souligné la nécessité de renforcer la concertation lors des réunions avec les trois grands partis politiques, la Commission électorale nationale et la Commission d'enregistrement des partis politiques avant les élections de 2012. | UN | فأولا، شدّد رئيس التشكيلة على ضرورة تعزيز الحوار السياسي قبل انتخابات عام 2012 في لقاءاته مع الأحزاب السياسية الرئيسية الثلاثة ولجنة الانتخابات الوطنية ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية. |
Les débats qui ont suivi à propos de la formation d'un gouvernement de coalition ont fait apparaître de fortes divisions entre les grands partis politiques. | UN | 4 - وأسفرت المناقشات التي جرت عقب ذلك بشأن تشكيل حكومة ائتلافية عن انقسامات حادة بين الأحزاب السياسية الرئيسية. |
À cet égard, la MINUAD a rencontré, en août, les principaux représentants de huit des neuf grands partis politiques du Darfour en vue d'un échange de vues sur plusieurs questions, notamment la position des partis politiques concernant les modalités éventuelles de ce processus politique et le rôle qu'ils pourraient jouer à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، اجتمعت العملية المختلطة في آب/أغسطس مع كبار ممثلي ثمانية أحزاب من الأحزاب السياسية الرئيسية التسعة في دارفور لتبادل وجهات النظر بشأن عدة قضايا، منها منظور الأحزاب السياسية بشأن كيفية إجراء تلك العملية السياسية والدور الذي يمكن أن تضطلع به تلك الأحزاب في العملية. |
Leurs messages pouvaient être combattus par des moyens et une action politiques; et la plupart des grands partis politiques des pays de l'Union européenne avaient inscrit dans leurs programmes la lutte contre le racisme et des politiques en faveur de la diversité et de l'intégration et comptaient dans leurs rangs des politiciens activement engagés dans la lutte contre le racisme. | UN | ولكن من الممكن إلحاق الهزيمة بأفكارهم من خلال الوسائل والجهود السياسية، وتوجد في معظم الأحزاب السياسية الرئيسية في بلدان الاتحاد الأوروبي برامج مناهضة للعنصرية، وسياسات بشأن التنوع والاندماج، وسياسيون يعملون جاهدين على مكافحة العنصرية. |
2012 (objectif) : chacun des 4 grands partis politiques dispose d'une politique de promotion de l'égalité des sexes. | UN | العدد المستهدف لعام 2012: اعتماد الأحزاب السياسية الكبرى جميعها وعددها 4 أحزاب سياسة جنسانية |
Les chefs des deux plus grands partis politiques représentés au Parlement sont des femmes et trois autres partis sont dirigés ou codirigés par des femmes. | UN | وتتزعم امرأتان أكبر حزبين سياسيين في البرلمان، كما أن ثلاثة أحزاب تتزعمها نساء أو تشاركن في قيادتها. |
181. Pour mettre en œuvre les mesures, des programmes de sensibilisation ont été organisés à l'intention de 30 dirigeants d'organisations de jeunes des grands partis politiques et 30 dirigeants politiques siégeant à l'Assemblée nationale. | UN | 181- وتنفيذاً للتدابير المتخذة، أعدت برامج تدريبية للتوعية ل30 قائداً من قادة المنظمات الشبابية التابعة للأحزاب السياسية الرئيسية و30 قائداً سياسياً لديهم مقاعد في الجمعية الوطنية. |
Premièrement, il semble que le pays soit déjà entré en période préélectorale, les actions du Gouvernement et des grands partis politiques étant de plus en plus centrées sur l'organisation des élections de 2012. | UN | فأولا، يبدو أن البلد قد دخل بالفعل في أجواء تسبق الانتخابات حيث أصبحت الحكومة والأحزاب السياسية الرئيسية توجه إجراءاتها بصورة متزايدة نحو انتخابات عام 2012. |
Les deux grands partis politiques ont dominé les élections nationales depuis 1973. | UN | وقد هيمن حزبان سياسيان رئيسيان على الانتخابات الوطنية منذ الاستقلال في عام 1973. |
Actuellement, les deux Vice-Présidents du Costa Rica, le Président de l'Assemblée législative et le Président de l'un des deux plus grands partis politiques du pays, sont des femmes. | UN | وفي الوقت الراهن، تحتل النساء مناصب نائبي رئيس كوستاريكا، ورئيس المجلس التشريعي، ورئيس أحد الحزبين السياسيين الرئيسيين في كوستاريكا. |