"grands pays industrialisés" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان الصناعية الرئيسية
        
    • البلدان الصناعية الكبرى
        
    • الدول الصناعية الكبرى
        
    • بلدان صناعية رئيسية
        
    • للبلدان الصناعية الرئيسية
        
    • للبلدان الصناعية الكبرى
        
    • الاقتصادات الصناعية الرئيسية
        
    Lors du Sommet des sept grands pays industrialisés de janvier 1993, les participants ont exhorté le Club de Paris à réexaminer la question de l'allégement de la dette. UN وفي اجتماع قمة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة الذي عُقد في تموز/يوليه ١٩٩٣، شجع المشتركون نادي باريس على إعادة النظر في مسألة تخفيف عبء الديون.
    C'est précisément ce qui s'est passé au début des années 80, quand les grands pays industrialisés sont tombés dans une profonde récession, que les taux d'intérêt sur le dollar ont flambé et que les prix des produits de base se sont effondrés. UN وهذا هو بالضبط ما حدث في أوائل الثمانينات، عندما دخلت البلدان الصناعية الرئيسية في حالة إنكماش شديد واندفعت أسعار فائدة الدولار إلى أعلى وانخفضت أسعار السلع اﻷساسية باندفاع.
    Une grande partie de l’expansion de l’emploi dans les grands pays industrialisés n’a pas été le fruit de la croissance d’entreprises bien établies, mais a résulté de la création et de la croissance de petites et moyennes entreprises. UN وجزء كبير من نمو العمالة في البلدان الصناعية الرئيسية لم ينجم عن التوسع في الشركات ذات المكانة الراسخة بل عن إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ونموها.
    Il y a lieu de se féliciter de cette forte mobilisation impulsée par les grands pays industrialisés. UN ويجب علينا أن نرحب بتلك التعبئة القوية، بقيادة البلدان الصناعية الكبرى.
    Nous sommes déterminés à jouer notre rôle, mais il faudra que les grands pays industrialisés jouent de leur côté un rôle moteur. UN وفيما نحن ملتزمون بأداء دورنا، على الدول الصناعية الكبرى أن توفر القيادة القوية.
    38. D'un autre côté, les délégations de grands pays industrialisés ont exprimé quelques réserves concernant le concept de marge d'action en tant que tel. UN 38- ومن الناحية الأخرى، أعربت وفودٌ من بلدان صناعية رئيسية عن تحفظاتها عن مفهوم حيز السياسة العامة بحد ذاته.
    En outre, les grands pays industrialisés ont une responsabilité particulière en ce qui concerne l'incidence de leurs politiques sur l'économie mondiale et sur la croissance et le développement du reste du monde. UN وعلاوة على ذلك، تترتب مسؤولية خاصة على البلدان الصناعية الرئيسية فيما يتعلق بتأثير سياساتها على الاقتصاد العالمي وعلى النمو والتنمية في باقي أنحاء العالم.
    Il y a donc lieu de se féliciter des accords auxquels sont parvenus le Groupe des sept grands pays industrialisés et la Fédération de Russie lors de la Conférence ministérielle sur le terrorisme qui a eu lieu à Paris en 1996 ainsi que des initiatives prises pour les mettre en oeuvre. UN ولذلك فإنه يرحب بالاتفاقات التي توصلت اليها مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة والاتحاد الروسي في المؤتمر الوزاري المعني باﻹرهاب الذي انعقد في باريس في عام ١٩٩٦ وبالمبادرات التي اتخذت لتنفيذها.
    C'est pourquoi le Gouvernement bangladais se félicite que les dirigeants des sept grands pays industrialisés se soient engagés à appuyer les institutions internationales et à assurer la prospérité du monde en développement. UN وقال في ختام كلمته، إن حكومته ترحب لهذا السبب بتعليقات قادة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة الرامية الى دعم المؤسسات الدولية وضمان تحقيق الرخاء في العالم النامي.
    Les États parties se félicitent des efforts faits par le Groupe des sept grands pays industrialisés (G-7) et la Fédération de Russie en vue de s'attaquer au problème de la gestion du plutonium provenant d'armes nucléaires démantelées. UN ترحب الدول اﻷطراف بالجهود التي يبذلها فريق البلدان الصناعية الرئيسية السبعة والاتحاد الروسي لمعالجة قضية تصريف مادة البلوتونيوم المستعادة من اﻷسلحة النووية المفككة.
    En conséquence, les inégalités de salaire risquent de devenir une caractéristique durable des pays à revenu intermédiaire, d'une façon très semblable à ce que l'on a observé dans un certain nombre de grands pays industrialisés au cours des vingt dernières années. UN وترتيباً على ذلك، فإن عدم المساواة في اﻷجور قد يصبح حقاً سمة أكثر دواماً من سمات البلدان المتوسطة الدخل، بنفس الطريقة التي أصبح بها هكذا في عدد من البلدان الصناعية الرئيسية في العقدين الماضيين.
    II. Document de travail préparatoire présenté par la France au nom du Groupe des sept grands pays industrialisés et de la Fédération de Russie 20 UN الثاني - وثيقة عمل أولية مقدمة من فرنسا نيابة عن مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة والاتحاد الروسي
    au nom du Groupe des sept grands pays industrialisés et UN البلدان الصناعية الرئيسية السبعة والاتحاد الروسي*
    À cet égard, nous nous félicitons du Plan d'action pour l'Afrique du Groupe des Huit (G-8), adopté par les chefs d'État et de gouvernement des huit grands pays industrialisés lors au Sommet de Kananaskis (Canada). UN وفي هذا الصدد، نرحب بخطة عمل أفريقيا لمجموعة الثمانية، التي أعتمدها رؤساء دول أو حكومات البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية في مؤتمر القمة الذي عقدوه في كاناناسكيس، كندا.
    Un tel risque ne peut être évité qu'au prix d'un meilleur équilibre dans la contribution des grands pays industrialisés à la demande mondiale, l'Europe en particulier assumant une responsabilité plus importante à cet égard. UN ويتطلب تفادي مثل هذا الخطر إيجاد توازن أفضل في إسهام البلدان الصناعية الرئيسية في الطلب العالمي، على أن تتحمل أوروبا بصورة خاصة قدراً أكبر من المسؤولية بهذا الصدد.
    Le plein respect par la plupart des pays en développement des engagements pris pendant le Cycle d'Uruguay, associé au maintien des restrictions à l'accès aux marchés dans certains grands pays industrialisés, génère des déficits des paiements qui ne peuvent être financés de manière durable et sûre par les marchés internationaux de capitaux. UN كما أن تنفيذ معظم البلدان النامية تنفيذا كاملا للالتزامات المتعهد بها خلال جولة أوروغواي، مع القيود المتواصلة على الوصول إلى الأسواق في بعض البلدان الصناعية الرئيسية يولد حالات عجز في المدفوعات لا يمكن لأسواق رأس المال الدولية أن تمولها تمويلاً على أساس مستديم وموثوق به.
    Les petits États insulaires en développement ont la volonté d'agir, mais ils comptent sur le soutien des grands pays industrialisés qui doivent se mobiliser. UN 102- والدول الجزرية الصغيرة النامية مستعدة للعمل، ولكنها تتكل على دعم البلدان الصناعية الرئيسية التي ينبغي لها أن تضطلع بالتعبئة اللازمة.
    L'excellente tenue du dollar a aggravé les déséquilibres mondiaux résultant de disparités quant à la création de demande entre grands pays industrialisés. UN كما زادت قوة الدولار من الاختلالات العالمية الناجمة عن أوجه التفاوت بين البلدان الصناعية الكبرى في خلق الطلب.
    D'où l'importance d'une meilleure coordination des politiques macroéconomiques entre les grands pays industrialisés et d'une plus grande stabilité des taux de change entre les principales monnaies. UN ومن الضروري، في هذا الصدد أن تنسق سياسات الاقتصاد الكلي تنسيقاً أفضل فيما بين البلدان الصناعية الكبرى وأن يحقق استقرار أكبر في أسعار الصرف بين العملات الرئيسية.
    Il faut espérer que les grands pays industrialisés reconnaîtront la responsabilité particulière qui leur incombe à cet égard. UN ومن المأمول أن تدرك البلدان الصناعية الكبرى مسؤولتها الخاصة في هذا الصدد.
    Sans l'appui illégitime de quelques-uns des grands pays industrialisés et de puissantes organisations internationales, l'Indonésie — je le répète — ne pourrait pas poursuivre sa politique d'intransigeance permanente, qui défie les principes universellement acceptés du droit international. UN ولولا الدعم غير المشروع من بعض الدول الصناعية الكبرى والمنظمات الدولية ذات النفوذ لما استطاعت اندونسيا من أن تنتهج سياستها القائمة على التعنت المستمر، وعلى تحدي مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    38. D'un autre côté, les délégations de grands pays industrialisés ont exprimé quelques réserves concernant le concept de marge d'action en tant que tel. UN 38 - ومن الناحية الأخرى، أعربت وفودٌ من بلدان صناعية رئيسية عن تحفظاتها عن مفهوم حيز السياسة العامة بحد ذاته.
    Bien que la coordination des politiques soit un des objectifs déclarés du Groupe des sept grands pays industrialisés et que le FMI ait en vertu de sa charte des fonctions de surveillance multilatérale, les pays ont en pratique mené leurs politiques indépendamment. UN ومع أن تنسيق السياسات هدف معلن للبلدان الصناعية الرئيسية السبعة، وأن دور صندوق النقد الدولي في اﻹشراف المتعدد اﻷطراف منصوص عليه في ميثاقه، فإن الواقع العملي يدل على أن كل بلد من البلدان سعى إلى تحقيق أهدافه التي تحددها سياساته.
    On reconnaît qu'il est nécessaire d'accroître sensiblement la surveillance des grands pays industrialisés et de leur impact sur les marchés financiers mondiaux. UN ونتيجة لذلك، ثمة إدراك للحاجة إلى زيادة تعزيز المراقبة للبلدان الصناعية الكبرى وأثرها على أسواق رأس المال العالمية.
    En raison des pertes d'emplois causées par la crise dans les grands pays industrialisés et dans la région du Golfe, les envois de fonds vers certains pays africains ont diminué, même s'ils ont plutôt bien résisté pour l'ensemble de la région. UN ونتيجة لفقدان الوظائف في الاقتصادات الصناعية الرئيسية بسبب الأزمة، تضررت تدفقات التحويلات إلى بعض البلدان الأفريقية، على الرغم من الصمود الذي أبدته تدفقات التحويلات إلى المنطقة بصفة عامة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus