"grave crise humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • أزمة إنسانية خطيرة
        
    • الأزمة الإنسانية الخطيرة
        
    • أزمة إنسانية حادة
        
    • معالجة الأزمة الإنسانية
        
    • الأزمة الإنسانية الشديدة
        
    • الحالة الإنسانية الخطيرة
        
    • أزمة إنسانية شديدة
        
    Les combats, les pillages et les incendies de biens consécutifs ont provoqué une grave crise humanitaire. UN وأدى القتال وما تلاه من أعمال نهب وحرق للأملاك إلى أزمة إنسانية خطيرة.
    Une grave crise humanitaire a été évitée et la reconstruction bat son plein. UN وأمكن تفادي أزمة إنسانية خطيرة وعملية الإعمار تسير على قدم وساق.
    Non seulement ces sanctions sont injustes, mais elles ont aussi entraîné une grave crise humanitaire dans l'ensemble du pays. UN ولا يقتصر الأمر على أن الجزاءات غير عادلة فحسب، ولكنها أوجدت أيضا أزمة إنسانية خطيرة في جميع أنحاء البلاد.
    Elle s'est déclarée fort préoccupée par la montée de la grave crise humanitaire dans le territoire palestinien occupé. UN وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء الأزمة الإنسانية الخطيرة المتزايدة التي تحدث في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Toutefois, le conflit dans la région du Darfour (Soudan) a entraîné une grave crise humanitaire. UN ولكن الصراع في منطقة دارفور بالسودان قد أدى إلى أزمة إنسانية حادة.
    Conscient qu'il faut d'urgence reconstruire et développer les infrastructures économiques et sociales du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et prendre des mesures pour faire face à la grave crise humanitaire qui frappe le peuple palestinien, UN وإذ يدرك الحاجة الماسة إلى إعادة إعمار وتطوير الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكذلك الحاجة الماسة إلى معالجة الأزمة الإنسانية الأليمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    Conscient qu'il faut d'urgence reconstruire et développer les infrastructures économiques et sociales du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et prendre des mesures face à la grave crise humanitaire qui frappe le peuple palestinien, UN وإذ يعي الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكذلك الحاجة الملحة إلى معالجة الأزمة الإنسانية الشديدة التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    Le fardeau qui pèse sur le Libéria à la suite de cette grave crise humanitaire est considérable. UN فالعبء الملقى على عاتق ليبريا نتيجة هذه الحالة الإنسانية الخطيرة هو عبء ثقيل.
    Depuis 2003, le conflit dans la région voisine du Darfour, au Soudan, s'est étendu au Tchad et a provoqué un important mouvement de réfugiés, ainsi qu'une grave crise humanitaire dans le pays. UN ومنذ عام 2003، امتد الصراع في منطقة دارفور، في السودان المجاورة، عبر الحدود ليصل إلى تشاد فأسفرت عن تدفق اللاجئين بأعداد هائلة وبروز أزمة إنسانية شديدة في البلد.
    Discuter les voies et moyens d'une solution au conflit dans le nord de l'Ouganda, qui a causé une grave crise humanitaire. UN مناقشة سبل ووسائل إيجاد حل للنزاع في شمال أوغندا الذي تسبب في أزمة إنسانية خطيرة.
    Les agissements d'Israël, Puissance occupante, non seulement ont entraîné une grave crise humanitaire dans la bande de Gaza mais, comme nous l'avons répété à maintes reprises, constituent en outre des crimes de guerre. UN وهذه الأفعال التي قامت بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لم تتسبب في إحداث أزمة إنسانية خطيرة فحسب وإنما تشكل أيضا، كما أكدنا مرارا في العديد من المناسبات، جرائم حرب.
    Les agissements d'Israël, Puissance occupante, non seulement ont entraîné une grave crise humanitaire dans la bande de Gaza, comme nous l'avons indiqué à maintes occasions, mais constituent également des crimes de guerre. UN ولم تتسبب هذه الأعمال التي أتتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في أزمة إنسانية خطيرة بقطاع غزة فحسب، بل إنها تشكل أيضا جرائم حرب كما سبق وذكرنا في مناسبات عدة.
    Les représentants ont dit que la Somalie traversait une grave crise humanitaire à nulle autre comparable. UN 26 - وأوضح الممثلون أن الصومال يواجه أزمة إنسانية خطيرة لا نظير لها.
    La punition collective qu'inflige Israël à Gaza est expressément interdite par le droit international humanitaire et a provoqué une grave crise humanitaire. UN فالعقاب الجماعي الذي تمارسه على غزة هو عمل يحظره القانون الإنساني الدولي حظراً صريحاً، وقد أسفر عن أزمة إنسانية خطيرة.
    L'est du Tchad demeure confronté à une grave crise humanitaire. UN 16 - لا يزال شرق تشاد يواجه أزمة إنسانية خطيرة.
    De telles pratiques et mesures israéliennes ne peuvent qu'attiser la grave crise humanitaire à laquelle doit faire face le peuple palestinien. UN إن هذه الممارسات والتدابير الإسرائيلية لا يمكن إلا أن تفاقم الأزمة الإنسانية الخطيرة التي تواجه الشعب الفلسطيني.
    Les membres du Conseil ont évoqué la grave crise humanitaire qui frappe le peuple libérien, notamment les personnes déplacées et les réfugiés. UN وتحدث أعضاء المجلس عن الأزمة الإنسانية الخطيرة التي يمر بها شعب ليبريا، وبخاصة المشردون داخليا واللاجؤون.
    La grave crise humanitaire causée par le bouclage de Gaza et par l'escalade de la violence et des hostilités est inacceptable. UN إن الأزمة الإنسانية الخطيرة التي نجمت عن إغلاق غزة وتصعيد العنف والأعمال القتالية غير مقبولة.
    Le pays faisait face à une grave crise humanitaire qui se caractérisait par des déplacements de population et des violences opposant dans tout le pays des communautés qui jusque-là coexistaient pacifiquement. UN وواجه البلد أزمة إنسانية حادة اتسمت بهجرات سكانية كبرى وبتفشي العنف في جميع أنحاء البلد بين المجتمعات المحلية التي كانت تعيش في سلام في الماضي.
    Ils ont réaffirmé leur soutien au Représentant spécial du Secrétaire général et se sont dits préoccupés par la persistance de l'insécurité en République centrafricaine, qui avait abouti à une grave crise humanitaire. UN وبعد أن أكدوا فيه من جديد دعمهم للمثل الخاص للأمين العام، أعربوا عن قلقهم إزاء استمرار انعدام الأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى، الأمر الذي أسفر عن أزمة إنسانية حادة.
    Ils se sont félicités de l'action visant à faciliter le lancement d'un dialogue national, de réorganiser les forces armées, de surmonter la grave crise humanitaire et d'éliminer le terrorisme et l'extrémisme. UN ورحبوا بالأعمال الجارية بغرض تيسير بدء عملية الحوار الوطني في البلاد وإعادة تنظيم القوات المسلحة وتجاوز الأزمة الإنسانية الشديدة والقضاء على الإرهاب والتطرف.
    Au cours de la période allant de mars 1998 à septembre 2001, le Conseil de sécurité a plusieurs fois fait état de sa préoccupation face à la grave crise humanitaire au Kosovo. UN 98 - مع أواخر القرن، وفي الفترة الممتدة من آذار/مارس 1998 إلى أيلول/سبتمبر 2001، ظل مجلس الأمن يعرب عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في كوسوفو.
    M. Grauls (Belgique) : La Belgique est extrêmement préoccupée par l'escalade de violence sans précédent à Gaza et dans le sud d'Israël qui constitue une menace sérieuse pour la stabilité régionale, qui a déjà fait des centaines de morts et qui s'accompagne d'une grave crise humanitaire liée au contexte particulier provoqué par le blocus de Gaza ces derniers mois. UN السيد غرولز (بلجيكا) (تكلم بالفرنسية): إن بلجيكا تشعر بمنتهى القلق إزاء التصعيد غير المسبوق للعنف في غزة وجنوب إسرائيل. إنه يمثل تهديدا خطيرا للاستقرار الإقليمي، حيث ألحق مئات الوفيات وصاحبته أزمة إنسانية شديدة ترتبط بالحالة الناجمة بصورة رئيسية عن حصار غزة في الأشهر الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus