Les politiques israéliennes ont conduit à une grave détérioration de tous les aspects de la vie palestinienne. | UN | وقد أدت السياسات الإسرائيلية إلى حدوث تدهور خطير في جميع جوانب الحياة الفلسطينية. |
L'absence de progrès quant à l'achèvement des tâches restant à accomplir dans le cadre du processus de paix a conduit à une grave détérioration de la situation militaire et de la sécurité dans le pays. | UN | لقد أدى عدم إحراز تقدم في إنجاز المهام المتبقية في عملية السلام إلى تدهور خطير في الحالة العسكرية واﻷمنية في البلد. |
Les membres du Conseil sont vivement préoccupés par la grave détérioration de la situation humanitaire. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء التدهور الخطير في الحالة اﻹنسانية. |
L'Union européenne condamne vigoureusement la grave détérioration de la situation des droits de l'homme à Cuba. | UN | ويدين الاتحاد الأوروبي بشدة التدهور الخطير الذي طرأ على حالة حقوق الإنسان في كوبا. |
La communauté mondiale sait qu'en raison d'essais nucléaires, une vaste région du Kazakhstan a été affectée par les rayonnements nucléaires qui y ont en outre entraîné une grave détérioration de l'environnement. | UN | ويعلم المجتمع الدولي أن التجارب النووية تسببت في تعريض منطقة واسعة من كازاخستان ﻹشعاع نووي مع حصول تدهور كبير في البيئة. |
Le 14 mars, le Représentant permanent de la Malaisie a lui aussi demandé, en sa qualité de Président du Groupe des États islamiques, la convocation urgente d'une réunion du Conseil de sécurité afin d'examiner la grave détérioration de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem (voir S/2001/231). | UN | وفي 14 آذار/ مارس، طلب الممثل الدائم لماليزيا هو أيضاً، بوصفه رئيساً لمجموعة الدول الإسلامية، عقد جلسة عاجلة للنظر في الحالة الخطيرة والمتدهورة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس (انظر S/2001/231). |
Une délégation a fait observer que, face à la grave détérioration de la situation des femmes et des enfants, le Gouvernement manquait de moyens pour entreprendre de nouvelles actions, en particulier dans le domaine de la santé et de l’éducation. | UN | وقال أحد الوفود إن التدهور الشديد في حالة النساء واﻷطفال قد قلل بشكل كبير من قدرة الحكومة الوطنية على التصدي للتحديات الجديدة، وخاصة تلك التحديات القائمة في مجالَي الصحة والتعليم. |
L’absence de progrès quant à l’achèvement des tâches restant à accomplir dans le cadre du processus de paix a conduit à une grave détérioration de la situation militaire et de la sécurité dans le pays. | UN | لقد أدى عدم إحراز تقدم في إنجاز المهام المتبقية في عملية السلام إلى تدهور خطير في الحالة العسكرية واﻷمنية في البلد. |
Au contraire, on a assisté à une grave détérioration de la situation des Palestiniens qui s'est traduite par le chiffre le plus élevé de victimes enregistré dans la bande de Gaza depuis le début de l'Intifada et des contre-mesures israéliennes. | UN | بل على النقيض من ذلك، فقد حدث تدهور خطير في الحالة بلغ ذروته بتسجيل واحد من أعلى اﻷرقام في عدد الوفيات في قطاع غزة منذ بدء الانتفاضة والاجراءات الاسرائيلية المضادة. |
Au contraire, on a assisté à une grave détérioration de la situation des Palestiniens qui s'est traduite par le chiffre le plus élevé de victimes enregistré dans la bande de Gaza depuis le début de l'Intifada et des contre-mesures israéliennes. | UN | بل على النقيض من ذلك، فقد حدث تدهور خطير في الحالة بلغ ذروته بتسجيل واحد من أعلى اﻷرقام في عدد الوفيات في قطاع غزة منذ بدء الانتفاضة والاجراءات الاسرائيلية المضادة. |
L'auteur ajoute que le conflit persistant avec l'administration municipale et les longs retards des tribunaux lui ont causé des sentiments d'angoisse et de dépression qui ont entraîné une grave détérioration de sa santé. | UN | كما أقر بأن النزاع المستمر مع اﻹدارة والتأخير الطويل أمام المحكمة أفضيا إلى تعميق مشاعر اﻷلم والاكتئاب، مما أدى إلى تدهور خطير في صحته. |
Ils soutiennent les efforts que fait l'Organisation des Nations Unies pour aider à promouvoir un règlement rapide et pacifique des conflits en Angola, au Libéria et au Rwanda et pour prévenir une grave détérioration de la situation dans d'autres pays, en particulier au Burundi. | UN | وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للمساعدة في التوصل إلى تسوية سريعة وسلمية للمنازعات في أنغولا وليبريا ورواندا، وللحيلولة دون حدوث تدهور خطير للحالة في بلدان أخرى، ولا سيما بوروندي. |
Il m'a demandé, ainsi qu'aux États Membres concernés, de poursuivre nos efforts afin de faciliter la planification d'urgence en vue d'une prompte réaction humanitaire au cas où se produiraient des violences généralisées ou une grave détérioration de la situation humanitaire au Burundi. | UN | وطلب المجلس مني ومن الدول اﻷعضاء المعنية مواصلة تيسير تخطيط الطوارئ لاستجابة إنسانية سريعة في حال انتشار العنف أو حدوث تدهور خطير في الحالة اﻹنسانية في بوروندي. |
«Le Conseil de sécurité se déclare alarmé par la grave détérioration de la situation politique et militaire en Angola. | UN | " يُعرب مجلس اﻷمن عن جزعه إزاء التدهور الخطير في الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا. |
«Le Conseil de sécurité se déclare alarmé par la grave détérioration de la situation politique et militaire en Angola. | UN | " يُعرب مجلس اﻷمن عن جزعه إزاء التدهور الخطير في الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا. |
Préoccupée par la grave détérioration de la situation humanitaire par suite de laquelle on estime à 3 millions le nombre des personnes ayant besoin d'une d'aide d'urgence, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء التدهور الخطير في الحالة اﻹنسانية الذي نتج عنه وجود ما يقدر عددهم بثلاثة ملايين شخص في حاجة الى المعونة الطارئة، |
L'attentat à la bombe qui a été perpétré récemment à Tombouctou et les combats qui font rage à Gao viennent douloureusement rappeler que le risque de grave détérioration de la sécurité ne s'est pas éloigné, loin s'en faut. | UN | وما حدث في الآونة الأخيرة من تفجير انتحاري في تمبوكتو ومن قتال في غاو إلا تذكير وضاح بأن احتمال حدوث تدهور كبير للحالة الأمنية لا يزال قائماً. |
À l'appui de sa demande, la sœur de l'auteur avait fourni un certificat médical délivré par un psychiatre, qui déclarait que le fait de ne pas interner l'auteur induirait une grave détérioration de sa santé mentale, tout en confirmant aussi qu'un tel traitement contribuerait à améliorer sa santé mentale. | UN | وقدمت أخت صاحبة البلاغ، دعماً لطلبها، شهادة طبية صادرة عن طبيب نفساني، تشير إلى أن عدم إيداع صاحبة البلاغ في مؤسسة للطب النفساني سيؤدي إلى تدهور كبير في صحتها العقلية. كما أن الطبيب النفساني أكد على أن ذلك العلاج سيساعد في تحسين الصحة العقلية لصاحبة البلاغ. |
Le 14 mars, le Représentant permanent de la Malaisie a lui aussi demandé, en sa qualité de Président du Groupe des États islamiques, la convocation urgente d'une réunion du Conseil de sécurité afin d'examiner la grave détérioration de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem (voir S/2001/231). | UN | وفي 14 آذار/ مارس، طلب الممثل الدائم لماليزيا هو أيضاً، بوصفه رئيساً لمجموعة الدول الإسلامية، عقد جلسة عاجلة للنظر في الحالة الخطيرة والمتدهورة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس (انظر S/2001/231). |
Une délégation a fait observer que, face à la grave détérioration de la situation des femmes et des enfants, le Gouvernement manquait de moyens pour entreprendre de nouvelles actions, en particulier dans le domaine de la santé et de l'éducation. | UN | وقال أحد الوفود إن التدهور الشديد في حالة النساء واﻷطفال قد قلل بشكل كبير من إمكانيات الحكومة الوطنية من حيث التصدي للتحديات الجديدة، وخاصة تلك التحديات القائمة في مجالَي الصحة والتعليم. |
Toutefois, en raison de la grave détérioration de la situation en matière de sécurité dans tout le Liban au cours de la période examinée, l'armée a continué d'être fortement sollicitée en termes de moyens opérationnels et d'effectifs. | UN | غير أن التدهور الملحوظ الذي شهدته الحالة الأمنية في أنحاء لبنان كافة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير استمر في إلقاء مسؤوليات كبيرة على عاتق الجيش، سواء فيما يتعلق بالمتطلبات العملياتية أو الموارد البشرية. |
Il a précisé que, devant cette grave détérioration de la situation militaire, il ne lui semblait pas judicieux de déployer les observateurs militaires tant que le cessez-le-feu de courte durée dont les parties avaient convenu le 14 mai 1993 n'aurait pas été rétabli et ne serait pas respecté. | UN | وذكر اﻷمين العام أيضا أنه من غير الحكمة في إطار التدهور البالغ الخطورة في الوضع العسكري المضي في الوزع الفعلي للمراقبين العسكريين، الى حين العودة الى وقف إطلاق النار، والامتثال له، وهو الوقف الذي كان قد أقر في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٣ ولم يعمر طويلا. |
Une autre source de préoccupation est la grave détérioration de la situation des femmes rurales. | UN | ومن مصادر القلق الأخرى التدهور الكبير في حالة المرأة في الريف. |
Différentes informations reçues par le Comité spécial font état d'une grave détérioration de la situation des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé depuis le début de l'année 2006. | UN | 43 - يتضمن مختلف التقارير التي تلقتها اللجنة الخاصة اعترافا بالتدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ بداية عام 2006. |