Mais ce qui s'est produit à Djénine constitue manifestement une violation grave du droit international humanitaire et équivaut à un crime de guerre. | UN | غير أن من الجلي أن ما حدث في جنين يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي يرقى إلى مرتبة جرائم الحرب. |
Il est en effet convaincu que l'emploi de telles armes constitue manifestement une violation grave du droit international humanitaire. | UN | ويعكس ذلك قناعة المكسيك بأن استخدام مثل هذه الأسلحة يشكل، أيا كان المقياس، انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي. |
Le rapport Goldstone contient une évaluation objective de ce qui s'est passé pendant l'attaque militaire contre Gaza, qui a été décrite par la Mission comme une violation grave du droit international humanitaire et d'autres instruments internationaux pertinents. | UN | وقد تضمن التقرير الأخير للجنة غولدستون تقييما موضوعيا للممارسات التي صدرت خلال مدة العدوان العسكري الإسرائيلي على غزة، والتي وصفتها اللجنة بالانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني والصكوك الدولية ذات الصلة، والتي تستوجب إجراء تحقيقات جادة بطريقة محايدة ومستقلة وعاجلة وفعالة. |
Les auteurs estiment que cet acte constitue une violation grave du droit international humanitaire, des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et des dispositions de l'Accord de 1974 sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes. | UN | ويرى البيان أيضا أن هذا العمل انتهاك خطير للقانون الدولي ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه والاتفاق المتعلق بفض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية، المبرم في عام 1974. |
:: Constitue une violation grave du droit international humanitaire au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. | UN | :: يشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي بالمعنى الوارد في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
En outre, les forces d'occupation ont détruit de façon délibérée et gratuite des biens palestiniens situés dans la bande de Gaza, ce qui constitue une violation grave du droit international humanitaire. | UN | وبالإضافة إلى إلحاق إصابات في صفوف المدنيين، ألحقت قوات الاحتلال عن عمد دمارا شديدا في الممتلكات الفلسطينية في قطاع غزة في انتهاك جسيم للقانون الإنساني الدولي. |
En l'absence d'indications claires de l'importance militaire de ces bâtiments, ces attaques constitueraient une violation grave du droit international humanitaire équivalant à des crimes de guerre. | UN | وفي ظل عدم وجود أي إشارة واضحة إلى الأهمية العسكرية لهذه المباني، تشكل هذه الهجمات انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي، يمكن أن يعادل جرائم حرب. |
L'emploi d'armes chimiques à grande échelle contre une population civile constitue une violation grave du droit international contre laquelle il faut réagir. | UN | وإن استخدام الأسلحة الكيميائية على نطاق واسع ضد سكان مدنيين يعد انتهاكا خطيرا للقانون الدولي لا بد من التصدي له. |
De telles mesures constituent une violation grave du droit international et de la Charte. | UN | وهذه التدابير تشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Nous insistons ici sur la nécessité de rechercher les formules les plus opérantes et les plus juridiquement contraignantes pour enrayer définitivement le transfert d'armes aux acteurs non étatiques, qui constitue une violation grave du droit international lourde de conséquences. | UN | ونحن نشدد على الحاجة إلى البحث عن أنجع السبل الملزمة قانونا للوقف النهائي لأي عمليات نقل للأسلحة إلى الجهات الفاعلة من غير الدول، وهو أمر نعتبره انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وله عواقب وخيمة. |
Cette attaque infâme contre une mission médicale a constitué une violation grave du droit international humanitaire. | UN | شكّل هذا الهجوم الشرير على البعثة الطبية انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي. |
De plus, le Conseil a insisté sur la responsabilité qui incombe aux États de s'acquitter de leur obligation d'enquêter et de traduire en justice les personnes soupçonnées de crime de guerre, de crime contre l'humanité, de génocide ou d'une autre violation grave du droit humanitaire international. | UN | وعلاوة على ذلك، شدد المجلس على مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها بالتحقيق مع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أيا من جرائم الحرب، أو الجرائم ضد الإنسانية، أو الإبادة الجماعية، أو وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، وملاحقتهم قضائيا. |
Le fait que le mandat de la Commission de la vérité et de l'amitié prévoit la possibilité de recommander l'amnistie pour ce genre de crime contredit le principe de droit international qui exclut l'amnistie en cas de violation grave du droit international, notamment les crimes contre l'humanité, crimes de guerre et autres crimes graves. | UN | وإن كون صلاحيات اللجنة تنطوي على إمكانية التوصية بالعفو عن مثل تلك الجرائم، هو أمر لا يتسق مع مقتضيات القانون الدولي الذي يحظر العفو في حالات الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك الجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية وجرائم الحرب والجرائم الخطيرة الأخرى. |
Le Secrétaire général réaffirme que l'emploi d'armes chimiques par qui que ce soit, dans quelques circonstances que ce soit, constitue une violation grave du droit international. | UN | 4 - ويكرر الأمين العام التأكيد على أن أي استخدام للأسلحة الكيميائية من جانب أي أحد أياًّ كانت الظروف هو انتهاك خطير للقانون الدولي. |
En violation grave du droit international, notamment du droit international humanitaire, Israël, puissance occupante, continue de faire un usage excessif et aveugle de la force et de lancer des attaques militaires contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé. | UN | في انتهاك خطير للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، تواصل إسرائيل، القوة المحتلة، استخدام القوة المفرطة والعشوائية وشنّ هجمات عسكرية ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Plus important encore, ces exécutions extrajudiciaires constituent une violation grave du droit international, notamment du droit international humanitaire. | UN | والأهم هنا أيضا أن في عمليات الإعدام بدون محاكمة هذه انتهاكا جسيما للقانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي. |
Cet appel à l'anéantissement d'un autre État Membre, quel qu'il soit, sans considération de race, de religion ou d'origine ethnique, constitue une incitation directe et publique à commettre le génocide, c'est-à-dire une violation grave du droit international. | UN | إن الدعوة إلى القضاء على دولة أخرى عضو، بل إلى القضاء على أي شخص على الإطلاق مهما كان أصله العرقي أو الإثني أو ديانته، يعد تحريضا مباشرا وعلنيا على الإبادة الجماعية مما يشكل انتهاكا جسيما للقانون الدولي. |
En violation grave du droit international, notamment du droit international humanitaire, Israël, la puissance occupante, continue à faire un usage excessif et aveugle de la force et à lancer des attaques militaires contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé. | UN | صاحب السعادة، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، استخدام القوة المفرطة العشوائية وشن هجمات عسكرية ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، في انتهاك جسيم للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي. |
Une telle utilisation constituerait une nouvelle violation grave du droit international. | UN | وأي استخدام من هذا القبيل يشكل انتهاكاً إضافياً خطيراً للقانون الدولي. |
97. Toute transaction sur le transfert des déchets constitue une violation grave du droit à un environnement sain, et bien évidemment de l'ensemble des droits de l'homme, qu'il s'agisse des droits individuels ou collectifs, économiques, sociaux et culturels ou civils et politiques. | UN | ٧٩- غير أن أي صفقة تبرم لنقل النفايات تشكل انتهاكاً خطيراً للحق في بيئة سليمة وبطبيعة الحال لمجمل حقوق اﻹنسان، الفردية منها أو الجماعية، الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو المدنية والسياسية. |
En effet, qui que soient les auteurs et les victimes, tout doit être fait pour que toute personne ayant commis une violation grave du droit international soit traduite en justice. | UN | ذلك أنه بغض النظر عن هوية الجناة أو الضحايا، فيجب بذل كل جهد لضمان إحالة أي شخص يرتكب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي إلى العدالة. |
Considérant que, pendant la rébellion armée et l'agression contre la Croatie, nombre d'actes criminels, constituant une violation grave du droit humanitaire international et des droits fondamentaux de la personne humaine, ont été commis, | UN | وحيث إنه ارتُكب خلال التمرد والعدوان المسلحين ضد كرواتيا الكثير من اﻷعمال اﻹجرامية، والانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وللحقوق اﻷساسية لﻷفراد، |
Cette tactique, qui doit être systématiquement condamnée, constitue une violation grave du droit humanitaire international qui met en péril des civils aussi bien israéliens que palestiniens. | UN | وهذه الأساليب، التي يجب أن يدينها الجميع، تشكل انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي، وتعرِّض أرواح المدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين للخطر. |
En outre, dans le contexte de l'Iraq, l'application de la peine de mort constitue une violation grave du droit des victimes à la vérité sur les crimes commis par le régime de Saddam Hussein. | UN | ويشكل تنفيذ عقوبة الإعدام، في سياق العراق، انتهاكا خطيرا لحق ضحايا الجرائم التي ارتكبها نظام صدام حسين في معرفة الحقيقة. |
Une telle situation représente une violation grave du droit à l'alimentation. | UN | وهذه الحالة تشكل انتهاكا خطيرا للحق في الغذاء. |
1. L'accusé a détenu une femme ou plusieurs femmes rendues enceintes de force, dans le dessein de modifier la composition ethnique d'une population ou autre dessein constituant aussi violation grave du droit international. | UN | 1 - أن يحبس المتهم امرأة أو أكثر حملت بالقوة بنية التأثير في التكوين العرقي لأي مجموعة من المجموعات السكانية أو ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي. |