"grave et" - Traduction Français en Arabe

    • خطير
        
    • خطيرا
        
    • الخطير
        
    • الجسيم
        
    • وخطير
        
    • خطيرة وغير
        
    • الشديدة والضرورة
        
    • جسيم أو
        
    • ويمس نسبة
        
    • وخطيرة
        
    • والخطير
        
    • خطيرة وظلت
        
    • خطرة وغير
        
    • العصيبة السائدة
        
    • العضال الذي ألمّ
        
    :: Nombre des violations limité à une violation grave et à 367 violations mineures UN :: اقتصرت الانتهاكات على انتهاك واحد خطير و 367 انتهاكا طفيفا
    Lorsque des agents des secteurs privé et public sont impliqués, elle constitue une forme grave et destructrice d'abus de pouvoir. UN فالفساد الذي يتورط فيه مسؤولون من القطاعين الخاص والعام إنما هو سوء استعمال السلطة على نحو خطير ومدمر.
    L'impact de ces événements peut être grave et durable. UN فأثر هذه الأحداث يمكن أن يكون خطيرا طويل الأمد.
    Tu ne peux confiner les gens au cas où ce serait grave, et le cacher parce que ce ne le serait pas. Open Subtitles ,لا يمكنك أن تحتجز الناس لأنه يمكن أن يكون خطيرا ولا تبلغ عنه لأنه يمكن الا يكون كذلك
    Cette initiative grave et agressive doit être condamnée par tous, et ne doit pas être passée sous silence. UN ويستوجب هذا التصعيد الخطير والعدواني إدانة الجميع وعدم الصمت حياله.
    Il ne peut qu'imaginer à quel point le fait d'avoir à prendre cette grave et difficile décision a dû les attrister et les démoraliser. UN وقال إن بوسعه أن يتصور مدى الشعور بالحزن وخيبة الأمل الذي لا بد أنه أصاب هذه الوفود وهي تتخذ هذا القرار الجسيم والعسير.
    Ce danger, grave et bien réel, est comparable à une forme insidieuse de terrorisme qui agit lentement contre Tuvalu. UN فالتهديد حقيقي وخطير وهو نوع بطيء وماكر من أنواع الإرهاب الذي يتربص بتوفالو.
    Et pourtant, malgré les progrès tangibles qui ont été réalisés, la situation des enfants dans les situations de conflit demeure grave et inacceptable. UN ومع هذا، فرغم التقدم الملموس الذي تم إحرازه، مازالت وضعية الأطفال في حالات الصراع خطيرة وغير مقبولة.
    Données initiales : L'absence de produits du savoir concernant le développement en langue arabe est grave et largement reconnue. UN خط الأساس: يوجد نقص خطير في نواتج المعارف الإنمائية المتوافرة باللغة العربية، ويعترف بهذا على نطاق واسع.
    :: Une violation grave et 367 violations mineures ont été enregistrées, pour lesquelles des lettres de protestation ont été envoyées dans les 24 heures suivant l'incident UN :: سُجل انتهاك خطير واحد و 367 انتهاكا طفيفا ووُجهت رسائل احتجاج في غضون يوم واحد من وقوع الحادثة
    Ce pourrait être une grave et catastrophique erreur d'appréciation de leur part. UN وقد أثار ذلك خطر وقوعها في خطأ في التقدير على نحو خطير ومفجع.
    La République du Soudan fait observer que ces actes d'agression continus posent une menace grave et directe pour la paix et la sécurité dans la région. UN وتود حكومة السودان أن تشير الى أن تلك الممارسات العدائية المستمرة تشكل تهديدا خطيرا ومباشرا لﻷمن والسلم في المنطقة.
    Celles-ci servent d'alerte préalable, si un événement, un individu, un objet ou une opération présente une menace grave et imminente pour la sécurité publique. UN وتصدر النشرات البرتقالية للتنبيه إلى كل ما يشكل تهديدا خطيرا ووشيكا للسلامة العامة من حدث أو شخص أو شيء مادي أو عملية.
    La menace grave et continue à la paix et à la sécurité mondiales que pose le terrorisme reste une priorité majeure du Conseil. UN وبقي التهديد الخطير والمستمر الذي يمثله الإرهاب للسلام والأمن العالميين محور تركيز أساسي للمجلس.
    4. La violation grave et répétée par l’un des deux conjoints des devoirs conjugaux. UN ٤ - اﻹخلال الخطير والمتكرر بالواجبات الزوجية من جانب أحد الزوجين.
    La législation canadienne définit un " dommage grave " et une " menace de dommage grave " conformément aux prescriptions de l'Accord sur les sauvegardes. UN ويحدد القانون الكندي " الضرر الجسيم " و " التهديد بالضرر الجسيم " بما يتمشى مع اشتراطات اتفاق التدابير الوقائية.
    Le terrorisme est une menace grave et complexe qui pèse sur la paix et la sécurité internationales, car il cherche à saper les valeurs fondamentales du monde contemporain. UN إن الإرهاب تهديد معقد وخطير للسلم والأمن الدوليين، لأنه يحاول تقويض القيم الأساسية للعالم الحديث.
    9. [Si la situation est particulièrement grave et urgente, le Conseil exécutif porte directement le problème ou la question, y compris [les] [tous les éléments de preuve dignes de foi et les autres] informations et conclusions pertinentes, à l'attention de l'Assemblée générale des Nations Unies [ou] [et] du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN ٩- ]ويقوم المجلس التنفيذي في حالات الخطورة الشديدة والضرورة الملحة بعرض القضية أو المسألة، بما في ذلك ]كافة الشواهد الموثوق بها وغيرها[ من المعلومات والاستنتاجات المتصلة بالموضوع مباشرة على الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ]أو[ ]و[ أو مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Lorsqu'il s'agit de protéger une femme d'un danger grave et permanent qui menace sa vie ou sa santé et qui ne peut être écarté autrement, conformément à la procédure suivante : UN :: حيثما يتم إجراؤه لإنقاذ المرأة من خطر جسيم أو دائم على حياتها أو صحتها يكون من المستحيل تفاديه بأي طريقة أخرى ويتبع إجراء قانوني وهو:
    Les participants ont été d'accord pour estimer que la pauvreté, lorsqu'elle est aussi grave et aussi répandue que c'est le cas dans la plupart des PMA, n'est pas seulement le résultat, mais aussi la cause de la stagnation économique. UN 49 - وقد توافقت آراء المشاركين على أنه عندما يكون الفقر مدقعاً إلى هذا الحد ويمس نسبة كبيرة من السكان كما هو الحال في معظم أقل البلدان نمواً، فإنه لا يكون مجرد نتيجة للركود الاقتصادي بل إنه يكون أيضاً سبباً في هذا الركود.
    Sur le continent européen, nous sommes témoins d'une situation grave et extrêmement délicate, la tragédie de la Bosnie-Herzégovine. UN في القارة اﻷوروبية تقع مشكلة حساسة وخطيرة أخرى، تلك هي مأساة البوسنة والهرسك.
    On ne peut nier l'impact grave et direct de cette pratique illégale sur les droits inaliénables du peuple palestinien et sur les perspectives de parvenir à une solution juste et durable à la question palestinienne. UN ويُعد الأثر المباشر والخطير لهذه الممارسة المستمرة غير القانونية على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وعلى آفاق التوصل إلى حل عادل ودائم للوضع الفلسطيني، أمرا لا جدال فيه.
    2. Pendant la période considérée, le cessez-le-feu dans le secteur Israël-Syrie s’est maintenu sans avoir été troublé par aucun incident grave, et la situation est restée calme dans la zone d’opérations de la FNUOD. UN ٢ - خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، استمر وقف اطلاق النار في قطاع إسرائيل - سوريا دون وقوع أحداث خطيرة وظلت منطقة عمليات قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك هادئة.
    Malgré ces progrès, la situation des enfants demeure grave et inacceptable sur le terrain. UN 61 - وبالرغم من أوجه التقدم هذه، لا تزال حالة الأطفال على الميدان خطرة وغير مقبولة.
    Conscient que la situation est grave et qu'il est urgent d'agir, UN وإدراكا منه للظروف العصيبة السائدة والحاجة العاجلة إلى مواجهتها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus