"grave pour" - Traduction Français en Arabe

    • جسيم
        
    • خطيرة بالنسبة
        
    • يحيق
        
    • حدة بالنسبة
        
    • الكفاية يمس
        
    • الخطورة بالنسبة
        
    • الخطورة بحيث
        
    • خطير على
        
    • خطيرة تواجه
        
    • جسيماً على
        
    • أخطر من
        
    • الخطورة تبرر
        
    Toutefois, dans toute la zone d'opérations, les restes d'explosifs de guerre de plusieurs années de combats constituent un risque grave pour les civils. UN ولكن ما زال ثمة خطر جسيم على المدنيين في منطقة العمليات بأسرها من مخلفات الحرب من القتال الذي استمر عدة سنوات.
    iv) Présentent un risque grave pour la santé ou la sécurité de la population ou d'une partie de la population; UN ' 4` التسبب في خطر جسيم على صحة وسلامة الجمهور العام أوقسم منه؛
    En plein milieu de l'été, une grande partie des riches terres agricoles du Kosovo est en jachère, situation grave pour un territoire qui dépend énormément de l'agriculture pour sa subsistance. UN فقد انقضى من الصيف وقت غير قصير، وجزء كبير من أراضي كوسوفو الزراعية الخصبة غير مزروع، وهي حالة خطيرة بالنسبة لإقليم يعتمد بشدة على الزراعة لكسب العيش.
    Le chômage de longue durée constitue un problème grave pour les réfugiés et pour les personnes déplacées victimes du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. UN فالبطالة الطويلة الأجل مشكلة خطيرة بالنسبة للاجئين والمشردين الذين وقعوا ضحية الصراع بين أرمينيا وأذربيجان.
    Par ailleurs, le Conseil devrait, conformément aux obligations que lui impose la Charte des Nations Unies, réagir à une menace aussi évidente et grave pour la paix et la sécurité internationales et prendre rapidement les mesures requises. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لمجلس الأمن أن يفي بالمسؤولية الملقاة على عاتقه بموجب ميثاق الأمم المتحدة بالتصدي لهذا التهديد الواضح والخطير الذي يحيق بالسلام والأمن الدوليين، وبأن يتخذ ما يلزم لذلك من إجراءات فورية ومناسبة.
    Le problème de la dette à court terme est moins grave pour le secteur non financier privé, dont les engagements à court terme ont été pour l’essentiel contractés par des établissements financiers. UN أما مشكلة الدين القصير اﻷجل، فهي أقل حدة بالنسبة للقطاع الخاص غير المالي، إذ أن المؤسسات المالية هي التي تعاقدت بشأن القدر اﻷكبر من هذه الالتزامات.
    Une telle décision peut être fondée sur une menace grave pour l'ordre public ou la sécurité et la sûreté nationales. UN ومثل هذا القرار يمكن أن يستند إلى تهديد جسيم للسياسة العامة أو الأمن العام أو للأمن الوطني.
    L’abus de stupéfiants constitue une menace grave pour les sociétés civilisées, aucun pays n’étant épargné par les effets dévastateurs de ce phénomène. UN ٩ - إن إساءة استعمال المخدرات خطر جسيم على المجتمعات المتحضرة، ولا ينجو بلد من اﻵثار المهلكة لهذه الظاهرة.
    2. Il ne doit pas être entrepris de prospection s'il y a de bonnes raisons de craindre un dommage grave pour le milieu marin. UN 2 - يمتنع عن التنقيب متى وجدت أدلة مادية تشير إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية.
    En attendant que le Conseil statue, le Secrétaire général prend immédiatement toutes les mesures conservatoires d'ordre pratique qui peuvent raisonnablement être prises en l'espèce pour prévenir, maîtriser et réduire au minimum tout dommage grave pour le milieu marin. UN 2 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراء، التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت التي تكون عملية معقولة في هذه الظروف لمنع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد ممكن.
    2. Il ne doit pas être entrepris de prospection s'il y a de bonnes raisons de craindre un dommage grave pour le milieu marin. UN 2 - يمتنع عن التنقيب متى وجدت أدلة مادية تشير إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية.
    Il est tout aussi clair que la drogue est devenue un problème grave pour la plupart des pays du monde. UN ومن الواضح بالمثل أن المخـــدرات أصبحت مشكلة خطيرة بالنسبة لمعظم بلدان العالــــم.
    Premièrement, nous savons qu'il s'agit d'une crise économique grave pour les pauvres dans le monde. UN أولا، نعرف أن هذه أزمة اقتصادية خطيرة بالنسبة للفقراء في العالم.
    4. En matière d'approvisionnement alimentaire, la situation reste grave pour une grande partie de la population. UN ٤ - مازالت حالة اﻹمدادات الغذائية خطيرة بالنسبة لقطاع كبير من السكان.
    La déforestation est un problème grave pour les pays à couvert forestier dense ou moyen. UN 37 - تُـعد إزالة الغابات مشكلة خطيرة بالنسبة للبلدان ذات الغطاء الحرجي المرتفع والمتوسط.
    < < 13.2 Les activités criminelles mondiales sont en train de transformer le système international et constituent une menace stratégique de plus en plus grave pour les gouvernements, les sociétés civiles et les économies. UN " 13-2 وتُحدث الأنشطة الإجرامية العالمية تحوّلا في النظام الدولي بما تشكّله من تهديد استراتيجي متنام يحيق بالحكومات والمجتمعات المدنية والاقتصادات.
    104. Le problème du chômage est extrêmement grave pour les moins de 25 ans et, dans cette catégorie, les femmes sont les plus touchées. UN - إن مسائل البطالة هي الأكثر حدة بالنسبة إلى الذين دون سن الـ25، وضمن هذه الفئة النساء هن الأكثر تضررا.
    Les motifs d'ordre public ne sont admis que si l'intéressé représente < < une menace réelle, actuelle et suffisamment grave pour un intérêt fondamental de la société > > . UN ولا تقبل مسوغات ' النظام العام` إلا إذا كان الفرد يشكل ' ' تهديدا حقيقيا وحالاًّ وخطيرا بما فيه الكفاية يمس مصلحة أساسية من مصالح المجتمع``.
    37. Le représentant des États-Unis a déclaré que le problème chronique de l'endettement des missions et des particuliers restait un problème grave pour le pays hôte, ainsi que pour la communauté diplomatique. UN ٣٧ - وذكر ممثل الولايات المتحدة أن مديونية البعثات واﻷفراد لا تزال تعد مشكلة مزمنة على درجة عالية من الخطورة بالنسبة للبلد المضيف وكذلك بالنسبة للجالية الدبلوماسية.
    Il demande qu'une solution soit trouvée car ce problème est suffisaient grave pour affecter la capacité des délégations à assister à temps aux réunions. UN ودعا إلى ضرورة إيجاد حل ﻷن المشكلة هي من الخطورة بحيث تؤثر على قدرة الوفود على حضور الاجتماعات في الوقت المحدد.
    Un ralentissement aux États-Unis, surtout s'il s'accompagnait d'une dépréciation du dollar, serait particulièrement grave pour le Japon, où les décideurs sont déjà face à un dilemme : le fort déficit public devrait être réduit, mais la reprise dans le secteur privé - consommation comme investissement - reste fragile. UN إن تباطؤ اقتصاديا في الولايات المتحدة، خاصة إذا صاحبه انخفاض في قيمة الدولار سيكون ذا أثر خطير على اليابان، حيث يواجه صانعو السياسات في الوقت الراهن مأزقا. إذ تدعو الحاجة إلى تخفيض العجز الحكومي الكبير، غير أن الانتعاش في القطاع الخاص، سواء في الاستهلاك أو الاستثمار لا يزال ضعيفا.
    La pauvreté constitue un problème grave pour la santé des femmes et des enfants au Nigéria. UN يشكّل الفقر مشكلة خطيرة تواجه صحة النساء والأطفال في نيجيريا.
    Ces déchets présentent un risque grave pour la santé des personnes vivant sur ces territoires. UN وتشكل هذه النفايات خطراً جسيماً على صحة السكان الذين يعيشون هناك.
    Le cas est encore plus grave pour les pays les moins avancés. UN بل إن حالة أقل البلدان نموا أخطر من ذلك بكثير.
    d) L’affaire n’est pas suffisamment grave pour que la Cour y donne suite. UN )د( إذا لم تكن الدعوى على درجة كافية من الخطورة تبرر اتخاذ المحكمة إجراء آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus