24. Les Ministres ont exprimé leur grave préoccupation devant la reprise des combats en Afghanistan. | UN | ٢٤ - وأعرب الوزراء عن بالغ قلقهم إزاء تجدد القتال في أفغانستان. |
Les Ministres ont exprimé leur grave préoccupation devant la poursuite des violences et de la crise politique au Burundi. | UN | وأعرب الوزراء عن بالغ قلقهم إزاء استمرار العنف وإزاء اﻷزمة السياسية في بوروندي. |
Le Comité exprime sa grave préoccupation devant le rythme apparemment bien lent de l’application des nouvelles technologies au traitement d’un certain nombre de fonctions du Service administratif. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما يبدو من بطء في وتيرة إدخال التكنولوجيا الجديدة للقيام بعدد من المهام في هذا المكتب. |
Exprimant sa grave préoccupation devant la situation en Syrie, | UN | إذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الحالة في سوريا، |
A cet égard, sa délégation souhaite exprimer sa grave préoccupation devant la Directive Retour que l'Union européenne a récemment adoptée. | UN | وفي هذا الخصوص يود وفد بلدها أن يعرب عن بالغ قلقه إزاء إيعازات الإعادة التي أصدرها الاتحاد الأوروبي مؤخرا. |
À leur onzième réunion ministérielle tenue à Yaoundé du 21 au 23 juillet, les ministres ont exprimé leur grave préoccupation devant la détérioration de la situation en matière de sécurité en Angola. | UN | ٢٠ - وأعرب الوزراء، في اجتماعهم الوزاري الحادي عشر المعقود في ياوندي في الفترة من ٢١ إلى ٢٣ تموز/يوليه، عن القلق البالغ إزاء تدهور حالة اﻷمن في أنغولا. |
Des délégations ont fait part de leur grave préoccupation devant la baisse continue du financement. | UN | 16 - وأعربت الوفود عن قلق بالغ إزاء استمرار نسق التراجع في الموارد الأساسية. |
La FICSA tient à faire part de sa grave préoccupation devant ce qui peut être interprété comme un défi à la stabilité du régime commun. | UN | ويود الاتحاد أن يعرب عن قلقه الشديد إزاء ما يمكن تفسيره بأنه تحدٍ لاستقرار النظام الموحد. |
1 Leur grave préoccupation devant les risques liés au passage dans la région de navires transportant des déchets radioactifs. | UN | ١- قلقها الشديد من المخاطر المرتبطة بمرور سفن تحمل مواد مشعة عبر هذه المنطقة؛ |
À propos de la situation en République arabe syrienne, des membres du Conseil ont fait part de leur grave préoccupation devant la montée des violences et l'alourdissement de leur coût en vies humaines, notamment parmi les femmes et les enfants. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الجمهورية العربية السورية، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ قلقهم إزاء تنامي أعمال العنف وتزايد أعداد الخسائر في الأرواح، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال. |
À propos de la situation en République arabe syrienne, des membres du Conseil ont fait part de leur grave préoccupation devant la montée des violences et l'alourdissement du bilan des victimes, notamment parmi les femmes et les enfants. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الجمهورية العربية السورية، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ قلقهم إزاء تنامي أعمال العنف وتزايد أعداد الخسائر في الأرواح، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال. |
Ils ont condamné énergiquement les pratiques israéliennes brutales dans la prisons israéliennes et exprimé leur grave préoccupation devant les conditions inhumaines imposées aux détenus syriens dans le Golan syrien occupé, qui ont entraîné la détérioration de leur état de santé et mis leurs vies en danger, en violation flagrante du droit international humanitaire. | UN | وأدانوا بشدة الممارسات الوحشية الإسرائيلية في السجون التي أقيمت خلال فترة الاحتلال، وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الظروف اللاإنسانية التي يعيشها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل والتي أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرّضت حياتهم للخطر، في انتهاك صريح للقانون الدولي الإنساني. |
Ils ont exprimé leur grave préoccupation devant le fait que le Conseil continuait d'empiéter de plus en plus sur les questions qui relevaient manifestement de la compétence d'autres organes principaux de l'ONU et de leurs organes subsidiaires. | UN | وأعرب الوزراء عن بالغ قلقهم إزاء تدخل المجلس المتزايد والمتواصل في قضايا تندرج بوضوح في إطار وظائف وسلطات أجهزة رئيسية أخرى من أجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية. |
1. Exprime sa grave préoccupation devant le sort des travailleuses migrantes victimes d'actes de harcèlement et de violence d'ordre physique, mental et sexuel; | UN | ١ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء محنة العاملات المهاجرات اللائي يصبحن ضحايا للمضايقات ولسوء المعاملة جسديا وعقليا وجنسيا؛ |
1. Exprime sa grave préoccupation devant le sort des travailleuses migrantes victimes d'actes de harcèlement et de violence d'ordre physique, mental et sexuel; | UN | ١ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء محنة العاملات المهاجرات اللائي يصبحن ضحايا للمضايقات ولسوء المعاملة جسديا وعقليا وجنسيا؛ |
Réaffirmant sa grave préoccupation devant la présence de groupes armés et de milices dans l'Est de la République démocratique du Congo, en particulier dans les provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu et dans le district d'Ituri, qui perpétuent un climat d'insécurité dans l'ensemble de la région, | UN | وإذ يعيد تأكيد قلقه البالغ إزاء وجود جماعات وميليشيات مسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة في مقاطعتي كيفو الشمالية والجنوبية وفي منطقة إيتوري، مما يديم أجواء انعدام الأمن في المنطقة بأسرها، |
Réaffirmant sa grave préoccupation devant la présence de groupes armés et de milices dans l'est de la République démocratique du Congo, en particulier dans les provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu et dans le district de l'Ituri, qui perpétuent un climat d'insécurité dans l'ensemble de la région, | UN | وإذ يعيد تأكيد قلقه البالغ إزاء وجود جماعات وميليشيات مسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة في محافظتي شمال وجنوب كيفو وفي مقاطعة إيتوري، مما يديم أجواء انعدام الأمن في المنطقة بأسرها، |
" Le Conseil de sécurité exprime sa grave préoccupation devant la poursuite d'hostilités d'envergure dans la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه لاستمرار اﻷعمال العدائية الواسعة الانتشار في جمهورية البوسنة والهرسك. |
" Le Conseil de sécurité exprime sa grave préoccupation devant la poursuite d'hostilités d'envergure dans la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه لاستمرار اﻷعمال العدائية الواسعة الانتشار في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Exprimant sa grave préoccupation devant les problèmes de plus en plus importants que rencontrent les Palestiniennes, notamment l'aggravation marquée de la pauvreté, la montée en flèche du chômage, la violence familiale, la baisse de la qualité des soins de santé et de l'enseignement en raison de la détérioration de la situation économique et sociale sur le terrain dans le territoire palestinien occupé, | UN | وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء زيادة ما تواجهه المرأة الفلسطينية من صعوبات، بما في ذلك الزيادة الحادة في الفقر والارتفاع الهائل للبطالة وحوادث العنف المنزلي وتدني مستويات الصحة والتعليم، نتيجة لتدهور الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، |
Des délégations ont fait part de leur grave préoccupation devant la baisse continue du financement. | UN | 16 - وأعربت الوفود عن قلق بالغ إزاء استمرار نسق التراجع في الموارد الأساسية. |
Exprimant sa grave préoccupation devant les déclarations publiques du Premier Ministre israélien à propos de la possession par Israël d'armes nucléaires, | UN | وإذ يبدي قلقه الشديد إزاء التصريحات العلنية لرئيس الحكومة الإسرائيلية بامتلاك إسرائيل أسلحة نووية، |
Le Comité exprime sa grave préoccupation devant les écarts de rémunération actuels entre les femmes et les hommes pour un travail égal, et devant les conséquences de l’abolition de la loi sur l’équité dans l’emploi pour les droits des femmes à une rémunération égale. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها الشديد إزاء الفوارق الحالية في اﻷجور بين المرأة والرجل عن نفس العمل، وإزاء أثر إلغاء قانون المساواة في العمل على حق المرأة في الحصول على نفس اﻷجر. |