"grave sujet de préoccupation" - Traduction Français en Arabe

    • مصدر قلق بالغ
        
    • مصدر قلق شديد
        
    • قلقا بالغا
        
    • من الشواغل الخطيرة
        
    • مصدر قلق خطير
        
    • مصدر قلق كبير
        
    • يدعو للقلق البالغ
        
    • للقلق الشديد
        
    • قلقا عميقا
        
    • قلقاً بالغاً
        
    • قلقا شديدا
        
    • كبيرا للقلق
        
    • مسألة تثير قلقاً جدياً
        
    • مبعث قلق شديد
        
    • مصدرا للقلق البالغ
        
    Dans des périodes marquées par des menaces asymétriques, elles sont devenues un grave sujet de préoccupation pour tous les États. UN ولقد شكَّلت هذه المنظومات، خلال الفترات التي اتسمت بتفاوت التهديدات، مصدر قلق بالغ بالنسبة لجميع الدول.
    Le fait que Radovan Stanković demeure en fuite reste un grave sujet de préoccupation. UN وما زال استمرار عدم القبض على رادوفان ستانكوفيتش مصدر قلق بالغ.
    La situation en Afghanistan demeure un grave sujet de préoccupation. UN ولا تزال الحالة في أفغانستان مصدر قلق شديد.
    Toutefois dans le centre et le sud de l'Iraq, la malnutrition infantile restait un grave sujet de préoccupation. UN غير أن مستويــات سوء تغذية الأطفال الرضع في وسط وجنوب العراق لا تزال تثير قلقا بالغا.
    En outre, l'impunité reste un grave sujet de préoccupation dans toutes les régions. UN ولا يزال الإفلات من العقاب أيضاً من الشواغل الخطيرة في جميع المناطق.
    D'après un rapport récent du Ministère de la santé et de la famille, elle est étroitement liée à la toxicomanie et aux violences sexuelles - lesquelles sont elles-mêmes un grave sujet de préoccupation. UN فوفقاً لتقرير صدر مؤخراً عن وزارة الصحة والأسرة، ترتبط هذه المسألة ارتباطاً وثيقاً بتعاطي المخدرات والاعتداء الجنسي، حيث يشكل كل منهما مصدر قلق خطير وجدّي بالنسبة لملديف.
    Les violations des droits fondamentaux des diverses communautés du Kosovo restent un grave sujet de préoccupation pour la Mission. UN 47 - لا تزال انتهاكات حقوق الإنسان لجميع الطوائف في كوسوفو مصدر قلق كبير للبعثة.
    Un autre grave sujet de préoccupation est l'incidence croissante du sida et de l'infection à VIH parmi les enfants de mères infectées. UN وثمة سبب آخر يدعو للقلق البالغ وهو زيادة حالات الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والايدز فيما بين أطفال اﻷمهات الحاملات للفيروس.
    La prolifération et la circulation illicites des armes légères sont à cet égard un grave sujet de préoccupation. UN وهنا يبرز الانتشار النووي، والاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، كأسباب تدعو للقلق الشديد.
    Le refus de reconnaître aux juges ad litem les indemnités et prestations susmentionnées plus haut n'est donc plus justifié et constitue un grave sujet de préoccupation pour les intéressés, dont près de la moitié auront siégé plus de six ans au Tribunal d'ici décembre 2009 (voir l'appendice). UN وعليه، فإن حجب استحقاقات القضاة المخصصين على النحو المذكور أعلاه لم يعد له ما يبرره، بل يثير قلقا عميقا لدى هؤلاء القضاة، الذين سيكون زهاء نصفهم قد قضى أكثر من ست سنوات من العمل في المحكمة بحلول كانون الأول/ديسمبر 2009 (انظر المرفق 2).
    Toutefois dans le centre et le sud de l'Iraq, la malnutrition infantile restait un grave sujet de préoccupation. UN غير أن مستويات سوء تغذية الأطفال الرضع في وسط وجنوب العراق لا تزال تثير قلقاً بالغاً.
    Le déficit en eau est un grave sujet de préoccupation pour la plupart des pays d'Afrique du Nord et du Moyen—Orient. UN تُمثل مشكلة العجز في المياه مصدر قلق بالغ لمعظم البلدان في شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    11. En même temps, la répétition des crises financières dans les pays en développement est un grave sujet de préoccupation pour la communauté internationale. UN ١١ - واختتم قائلا إن تكرار حصول اﻷزمات المالية في البلدان النامية يشكل أيضا مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    Sur ce plan, la multiplication des attentats contre les missions des Nations Unies ces derniers mois est un grave sujet de préoccupation. UN وفي هذا الصدد، فإن تزايد تواتر الهجمات التي تُشن ضد بعثات الأمم المتحدة في الأشهر الأخيرة يشكل مصدر قلق بالغ.
    Par conséquent, l'empressement à la privatiser et à en faire un bien marchand qui peut rapporter beaucoup d'argent constitue pour nous un grave sujet de préoccupation. UN ولذلك، فإن السعي الحثيث إلى خصخصته وتحويله إلى سلعة يمكن أن تدر الكثير من المال أمر يشكل مصدر قلق شديد لنا.
    Les conflits et l'instabilité dans d'autres parties du monde, comme au Moyen-Orient et en Afghanistan, sont aussi pour nous un grave sujet de préoccupation. UN وإن الصراعات وانعدام الاستقرار في أنحاء أخرى من العالم، مثل الشرق الأوسط وأفغانستان، تثير لدينا قلقا بالغا.
    La lutte contre les stupéfiants reste un grave sujet de préoccupation en Afghanistan. UN وتظل مسألة مكافحة المخدرات من الشواغل الخطيرة في أفغانستان.
    La stagnation des contributions autour de 4 millions de dollars par rapport aux 6,8 millions de 2007 est un grave sujet de préoccupation. UN ويشكل ركود التبرعات عند حوالي 4 ملايين دولار بالمقارنة بالرقم الذي بلغت ذروته 6.8 ملايين دولار في عام 2007 مصدر قلق خطير.
    Les allégations selon lesquelles d'importantes expéditions de drogues proviendraient de République populaire démocratique de Corée constituent toujours un grave sujet de préoccupation. UN ولا تزال الادعاءات بوجود شحنات كبيرة من المخدرات من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تمثل مصدر قلق كبير.
    Permettre à un tel régime de continuer à produire des armes nucléaires en toute impunité est un grave sujet de préoccupation. UN وإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب هو أمر يدعو للقلق البالغ.
    Les violences sexuelles sont un grave sujet de préoccupation. UN والعنف الجنسي من المشاكل المثيرة للقلق الشديد.
    31. Le fait que la baisse constante des ressources de base oblige les pays en développement à étaler leurs programmes sur des périodes plus longues, délai qui affecte l'application des programmes touchant à l'élimination de la pauvreté ou autres, est un grave sujet de préoccupation. UN ٣١ - واختتم كلامه قائلا إن مما يسبب قلقا عميقا أن البلدان النامية تضطر، مع زيادة تناقص الموارد اﻷساسية، لتمديد برامجها كيما تصلح ﻹطارات زمنية أطول أمدا، مما يؤثر سلبيا على تنفيذ أنشطة برامج القضاء على حدة الفقر وسواها من اﻷنشطة.
    Les carences au niveau de la liberté d'expression et de la liberté de la presse constituent un grave sujet de préoccupation pour la Représentante spéciale. UN ويثير نقص حرية التعبير والصحافة في هذا الصدد قلقاً بالغاً لدى الممثلة الخاصة.
    Toutefois, la traite des femmes est demeurée un grave sujet de préoccupation. UN غير أن مسألة الاتجار بالنساء لا تزال تثير قلقا شديدا.
    22. Malgré ces améliorations temporaires, la poursuite des combats dans le nord-ouest est restée un grave sujet de préoccupation. UN ٢٢ - وعلى الرغم من هذه التحسينات المؤقتة، لا يزال القتال المستمر في الشمال الغربي مصدرا كبيرا للقلق.
    La mise en détention de réfugiés et de demandeurs d’asile par un certain nombre de pays demeure un grave sujet de préoccupation pour le HCR. UN 20- وظل احتجاز اللاجئين وطالبي اللجوء في عدد من البلدان يشكل مسألة تثير قلقاً جدياً لدى المفوضية.
    Les attentats contre des écoles ou des hôpitaux, dont 47 ont été signalés, demeurent un grave sujet de préoccupation. UN وتظل الاعتداءات على المدارس والمستشفيات، التي تم الإبلاغ عن 47 منها، تشكل مبعث قلق شديد.
    Le recyclage des navires est certes une bonne chose dans son principe, mais la présence de substances potentiellement dangereuses à bord des navires qui arrivent dans les chantiers de recyclage et la non-conformité de nombre de ces chantiers aux normes les plus élémentaires de santé, de sûreté et de protection de l'environnement constituent un grave sujet de préoccupation. UN 294 - رغم أن مبدأ إعادة تدوير السفن قد يكون مبدأ سليما، فإن وجود مواد تنطوي على خطر محتمل على متن السفن التي تسلم إلى مرافق إعادة التدوير وما يرد عن قصور المعايير الصحية ومعايير السلامة والمعايير البيئية في العديد من هذه المرافق أمران يمثلان مصدرا للقلق البالغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus