Dans bien des cas, des passants ont été tués ou gravement blessés en posant le pied sans méfiance à un endroit qui paraissait sans danger. | UN | وكثيراً ما لقي المارون في هذه المواقع حتفهم أو أصيبوا إصابات خطيرة أثناء سيرهم في أراضٍ كانوا يظنون أنها مأمونة. |
Son mari, Shimon, et leur fille de 14 ans, Tzippi, ont été gravement blessés. | UN | وأصيب في الهجوم شيمون زوج بلومبرغ، وابنتها تزيببي البالغة من العمر 14 عاما، إصابات خطيرة. |
Au cours de l'évacuation qui a été menée à bien, deux travailleurs du PAM ont été gravement blessés. | UN | وقد تم ذلك بنجاح ولكن اثنين من عمال برنامج اﻷغذية العالمي أصيبا بجروح خطيرة. |
Chaque jour, 2 000 enfants au moins sont tués ou gravement blessés sur les routes du monde entier. | UN | فكل يوم، يلقى ما لا يقل عن 000 2 طفل حتفهم أو يصابون بجراح خطيرة على الطرق في العالم. |
Lors de ce bombardement, 16 employés de la Radio et télévision serbes ont perdu la vie et 19 autres ont été gravement blessés. | UN | وفي تلك الحادثة لقي ١٦ من العاملين في إذاعة وتلفزيون صربيا حتفهم بينما أصيب ١٩ آخرون بجراح بالغة. |
Six étudiants ont été gravement blessés et huit autres ont subi des blessures légères. | UN | وأصيب ستة طلبة بجروح بليغة وأصيب ثمانية آخرون بجروح طفيفة. |
En juillet, dans le département de Bolívar, trois enfants ont été gravement blessés - une petite fille de 9 ans, notamment, a perdu une jambe. | UN | وفي تموز/يوليه، لحقت إصابات بليغة بثلاثة أطفال في مقاطعة بوليفار منهم طفلة في التاسعة من العمر فقدت ساقها. |
On sait maintenant que lors de ces incidents, 12 Israéliens ont été blessés, dont un civil habitant du village frontalier de Ghajar, qui a été atteint par un éclat d'obus tandis que plusieurs soldats israéliens étaient gravement blessés. | UN | ومعلوم الآن أن اثني عشر إسرائيليا قد جرحوا في هذه الحوادث، بمن فيهم مدني من قرية غاجار الحدودية، الذي أصيب بشظية قذيفة هاون، وعدد من الجنود الإسرائيليين الذين تعرضوا لإصابات خطيرة. |
Si les détenus concernés avaient été gravement blessés, ces incidents auraient été assimilés à des voies de fait et auraient donc fait l'objet de poursuites pénales. | UN | ولو كان هذين العملين قد أحدثا إصابات خطيرة للسجينين لكانت الحادثتان قد اعتبرتا اعتداء، أي حالة جنائية. |
Il est tragique qu'au cours de la dernière décennie, plus de deux millions d'enfants innocents aient été tués et six millions gravement blessés lors de conflits. | UN | ومن المأساوي أن العقد الماضي شهد مقتل أكثر من مليوني طفل بريء وإصابة ستة ملايين إصابات خطيرة في الصراعات. |
Le central est en train de parler de trois hommes Trois, tous gravement blessés | Open Subtitles | هناك أخبارٌ الآن عن ثلاثة رجال ثلاث إصابات خطيرة |
Le 16 janvier, par exemple, le Recteur de l'Université de Prishtina et son chauffeur ont été gravement blessés dans l'explosion de leur voiture au centre-ville. | UN | فعلى سبيل المثال أصيب مدير جامعة بريشيتنا وسائقه في ١٦ كانون الثاني/يناير إصابات خطيرة عندما تسببت قنبلة في تفجير سيارتهما في وسط بريشيتنا. |
Chaque année, de nombreux travailleurs meurent ou sont gravement blessés du fait d'accidents du travail ou de maladies professionnelles dues à une exposition à long terme aux matières dangereuses que l'on trouve sur les navires mis hors service. | UN | ففي كل سنة، يموت عدد هائل من العاملين أو يُصابون إصابات خطيرة بسبب حوادث متعلقة بالعمل أو أمراض مهنية مرتبطة بالتعرض فترةً طويلةً لمواد خطرة موجودة في السفن المنتهي عمرها. |
Les leaders politiques n'ont toutefois pas été amenés à l'hôpital tout de suite, bien que certains d'entre eux fussent visiblement gravement blessés. | UN | لكن الزعماء السياسيين لم ينقلوا إلى المستشفى على الفور، بالرغم من أن بعضهم كانوا مصابين بجروح خطيرة بشكل واضح. |
Neuf passagers ont été tués et beaucoup d'autres gravement blessés lors de cet assaut. | UN | فقد قُتل تسعة من الركاب وأصيب كثيرون غيرهم بجروح خطيرة على أيد القوات الإسرائيلية. |
Au cours de l’attaque, 16 employés de la Radiotélévision serbe ont trouvé la mort et 19 autres ont été gravement blessés. | UN | وخلال هذا الهجوم، لقي ١٦ موظفا في محطة إذاعة وتليفزيون صربيا حتفهم بينما أصيب ١٩ آخرون بجروح خطيرة. |
Certains ont réussi à s'évader, mais huit au moins ont été tués et deux ont été gravement blessés. | UN | وبالرغم من أن بعضهم تمكن من الفرار، فقد قتل ٨ مختطفين على اﻷقل وأصيب اثنان منهم بجراح خطيرة. |
Ils auraient été violemment battus et gravement blessés par la police. | UN | ويُزعم أنهم ضربوا بعنف وأصيبوا بجراح خطيرة على أيدي الشرطة. |
Un membre du personnel a été tué et d'autres ont été gravement blessés, et les deux voitures ont été complètement détruites. | UN | وقد توفي أحد الموظفين وأصيب آخرون بجراح بالغة ودُمّرت سيارتان بالكامل. |
Cinq enfants et un enseignant ont été gravement blessés. | UN | وأُصيب خمسة أطفال ومدرّس واحد بجروح بليغة. |
En juillet, dans le département de Bolívar, trois enfants ont été gravement blessés - une petite fille de 9 ans, notamment, a perdu une jambe. > > | UN | وفي تموز/يوليه، لحقت إصابات بليغة بثلاثة أطفال في مقاطعة بوليفار منهم طفلة في التاسعة من العمر فقدت ساقها``. |
En 2008, 260 travailleurs humanitaires ont été tués, enlevés ou gravement blessés lors d'attaques violentes, un chiffre plus élevé que tous les chiffres précédemment enregistrés. | UN | ففي عام 2008، قُتل 260 عاملاً في المجال الإنساني، أو اختُطفوا أو تعرّضوا لإصابات خطيرة في هجمات عنيفة، وهو رقم يفوق كل الأرقام المسجلة في السنوات السابقة(). |
Diponkor Sangma, Anup Biswas, Shanto Nokrek, Sebastine Rema, Kartic Chandra Sana auraient été frappés à coups de bâton et de crosse de fusil, les quatres derniers ayant été gravement blessés. | UN | وادعي بأن ديبونكور سانغما وأنوب بيسواس، وشانتو نوكريك، وسيباستين ريما، وكارتيك تشاندرا صانا تعرضوا للضرب بالعصي وبمؤخرة البنادق مما أسفر عن إلحاق اصابات جسيمة بآخر أربعة منهم. |
i) Fournir les services d'un médecin spécialiste des zones de combat pouvant réanimer, stabiliser et trier les membres du contingent gravement blessés; | UN | ' ١` توفير طبيب اختصاصي في حالات المعارك يقدم خدمات اﻹنعاش ووقف تردى الحالة والفرز لﻷفراد المصابين بجروح خطيرة؛ |
Pendant les 12 années où le Kosovo a été administré par l'ONU, 7 000 agressions physiques ont été enregistrées, où 1 037 Serbes kosovars et non-Albanais ont été tués et 1 818 gravement blessés. | UN | وفي السنوات الإثنتي عشرة التي كانت كوسوفو فيها تحت إدارة الأمم المتحدة سُجل وقوع 000 7 اعتداءً بدنيا قُتل فيها 037 1 من صرب كوسوفو ومن غير الألبان وجُرح 818 1 بجراح شديدة. |
Six enfants ont été gravement blessés et ce qui témoigne de la force de l'explosion, six voitures ont été endommagées. | UN | وأصيب ستة أطفال بجروح بالغة الخطورة. وتضررت ست سيارات، مما يدل على قوة الانفجار. |
Ma délégation saisit cette occasion pour exprimer sa reconnaissance particulière à nos frères des États arabes qui ont accueilli de nombreux Palestiniens gravement blessés et ont fourni une assistance d'urgence ainsi que du matériel médical. | UN | ويود وفدي أن ينتهز هذه الفرصة ليعرب، بشكل خاص، عن تقديره وشكره البالغ لأشقائنا في الدول العربية الذين قاموا باستضافة العديد من الإصابات الخطيرة وتقديم المعونات الطارئة، وخاصة تقديم الأدوية والمعونات الطبية. |
Lorsqu’ils ont refusé d’obtempérer, huit prisonniers politiques ont été battus et gravement blessés. | UN | وعندما رفضوا القيام بذلك، تعرض ثمانية من المسجونين السياسيين للضرب وأصيبوا إصابات بالغة. |