Néanmoins, le terrorisme continue de prendre de l'extension et menace gravement la paix et la sécurité internationales. | UN | ومع ذلك، يستمر الإرهاب في التوسع ويشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
Constatant que la situation qui règne à Abyei et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud continue de menacer gravement la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يسلّم بأن الوضع الراهن في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، |
Constatant que la situation qui règne à Abyei et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud continue de menacer gravement la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يسلّم بأن الوضع الراهن في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، |
Dans le même temps, ses activités nucléaires clandestines compromettent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن أنشطته النووية السرية تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Les activités nucléaires menées par ce régime, avec l'appui des États-Unis, compromettent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales et mettent en péril le régime de la non-prolifération. | UN | وتشكل الأنشطة النووية السرية التي ينفذها هذا النظام بدعم من الولايات المتحدة، تهديدا خطيرا للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، كما تعرض نظام عدم الانتشار للخطر. |
Il est temps de voir la réalité en face et d'admettre que, non seulement la prolifération des armes de destruction massive, mais aussi le simple fait qu'elles existent compromettent gravement la paix et la sécurité internationales. | UN | لقد آن الأوان لكي نتنبه جميعاً لواقع اليوم، فانتشار أسلحة الدمار الشامل لا يشكل تهديداً خطيراً للسلام والأمن الدوليين فحسب، بل إن استمرار وجودها يمثِّل تهديدا مماثلا. |
L'existence même des armes nucléaires et de doctrines prônant la possession et l'emploi de ces armes menacent gravement la paix et la sécurité internationales. | UN | فمجرد وجود الأسلحة النووية والنظريات الداعية إلى حيازتها واستخدامها يشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur inquiétude quant au fait que le terrorisme continuait de menacer gravement la paix et la sécurité internationales, l'exercice des droits de l'homme et le développement social et économique de tous les États Membres. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم لأن الإرهاب ما زال يُشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، والتمتع بحقوق الإنسان، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية لجميع الدول الأعضاء. |
Son programme illégal d'armement nucléaire, qui reçoit l'appui de la France, menace gravement la paix et la sécurité régionales et internationales et nous empêche de réaliser l'universalité du Traité sur la non-prolifération au Moyen-Orient. | UN | وبرنامج الأسلحة النووية غير القانوني لديها، الذي ساعدته فرنسا، يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين، وقد أعاق تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط. |
Actuellement, les manifestations pernicieuses de xénophobie et d'intolérance non seulement entravent encore la pleine mise en œuvre des droits de l'homme, mais compromettent aussi gravement la paix et la sécurité internationales. | UN | ومن المراعى، اليوم، أن الظواهر الشريرة الخاصة بكراهية الأجانب والتعصب لم تعد تمثل عقبات ما تحو دون إعمال حقوق الإنسان على نحو كامل، بل إنها قد أصبحت تفرض تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
22. M. Alam (Népal) dit que le terrorisme menace gravement la paix et la sécurité internationales et entrave le développement social. | UN | 22 - السيد آلام (نيبال): قال إن الإرهاب يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، ويعوق التنمية الاجتماعية. |
La prolifération de ces armes, notamment des armes légères, continue de menacer gravement la paix et la sécurité dans de trop nombreuses régions du monde. | UN | ذلك أن انتشار تلك الأسلحة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، ما زال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن في مناطق أكثر مما ينبغي في العالم. |
L'impossibilité de réaliser l'universalité en ce qui concerne les régimes fondamentaux de désarmement multilatéraux, tels que le TNP et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, porte atteinte à ces régimes. Cela menace également gravement la paix et la sécurité internationales. | UN | إن الإخفاق في تحقيق العالمية فيما يتعلق بالأنظمة الأساسية المتعددة الأطراف لنزع السلاح، مثل معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، يقوض تلك الأنظمة، كما أنه يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
Aux mains d'acteurs non étatiques tels que des rebelles, des bandits et des mercenaires engagés dans des activités terroristes dans des régions comme l'Afrique de l'Ouest, ces armes ont tué des milliers de personnes et continuent à menacer gravement la paix et la sécurité dans nos régions. | UN | إن تلك الأسلحة في أيدي أطراف غير حكومية، مثل المتمردين ورجال العصابات والمرتزقة العاملين في أنشطة إرهابية في مناطق مثل غرب أفريقيا، قد قتلت آلاف الأشخاص ولا تزال تشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن في مناطقنا. |
Néanmoins, les actes terroristes continuent de menacer gravement la paix et la sécurité internationales, et le Gouvernement chinois les condamne sans réserve, notamment lorsqu'ils sont commis à des fins politiques. | UN | غير أن الأعمال الإرهابية لا تزال تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين وهي محل إدانة بغير تحفظ من جانب الحكومة الصينية، وخصوصا عندما ترتكب لأغراض سياسية. |
Ses activités nucléaires clandestines menacent gravement la paix et la sécurité régionales, tout en mettant en péril le régime de non-prolifération. | UN | وتشكل الأنشطة النووية السرية لإسرائيل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الإقليميين، كما تعرض نظام عدم الانتشار للخطر. |
Constatant que la situation qui règne à Abyei et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud continue de menacer gravement la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يعترف بأن الحالة الراهنة في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين، |
Constatant que la situation qui règne à Abyei et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud continue de menacer gravement la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يسلم بأن الوضع الراهن في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين، |
Constatant que la situation qui règne à Abyei et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud continue de menacer gravement la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يعترف بأن الحالة الراهنة في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان تشكِّل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين، |
Constatant que la situation qui règne à Abyei et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud continue de menacer gravement la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يعترف بأن الحالة الراهنة في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان ما زالت تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين، |
Un autre orateur a prévenu que les événements survenus en République arabe syrienne menaçaient gravement la paix et la sécurité internationales, car leurs effets dépassaient largement les frontières du pays. | UN | وحذر متكلم آخر من أن التطورات الجارية في الجمهورية العربية السورية تشكل تهديداً خطيراً للسلام والأمن الدوليين، إذ أنها تجاوزت حدود كونها مسألة داخلية بكثير. |
Constatant que la situation qui règne à Abyei et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud continue de menacer gravement la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يسلّم بأن الوضع الراهن في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان لا يزال يشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين، |