"graves allégations" - Traduction Français en Arabe

    • الادعاءات الخطيرة
        
    • ادعاءات خطيرة
        
    • المزاعم الخطيرة
        
    • مزاعم خطيرة
        
    • بادعاءات خطيرة
        
    • اتهامات خطيرة
        
    • إدّعاءات
        
    • للادعاءات الخطيرة
        
    • الإدعاءات الخطيرة
        
    Il se réfère ensuite aux graves allégations d'exploitation sexuelle d'enfants et de femmes réfugiés de la part des agents humanitaires en Afrique occidentale qui l'ont incité à mettre sur pied un groupe de travail informel. UN ثم أشار إلى الادعاءات الخطيرة بقيام عاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية بالاستغلال الجنسي للاجئين من الأطفال والنساء في غرب أفريقيا، مما دعاه إلى إنشاء فريق عامل غير رسمي للتحقق من الأمر.
    Il se réfère ensuite aux graves allégations d'exploitation sexuelle d'enfants et de femmes réfugiés de la part des agents humanitaires en Afrique occidentale qui l'ont incité à mettre sur pied un groupe de travail informel. UN ثم أشار إلى الادعاءات الخطيرة بقيام عاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية بالاستغلال الجنسي للاجئين من الأطفال والنساء في غرب أفريقيا، مما دعاه إلى إنشاء فريق عامل غير رسمي للتحقق من الأمر.
    Le Gouvernement n'a pas enquêté comme il convenait sur ces graves allégations. UN ولم تحقق الحكومة على نحو واف في هذه الادعاءات الخطيرة.
    Les raisons de cette levée étaient les graves allégations de nature pénale faisant l'objet d'une enquête de la part des autorités suisses de police et de justice. UN وكانت أسباب رفع الحصانة هي ادعاءات خطيرة ذات طابع جنائي تقوم سلطات إنفاذ القانون السويسرية بالتحقيق فيها.
    Seuls Charles Angina et Kale Kayura sont partis faire l'objet de graves allégations. UN وكان شارل انجينا وكالي كايورا هما الوحيدان اللذان لم تُقم ضدهم أي ادعاءات خطيرة.
    151. Le Comité a exprimé sa préoccupation quant à l'absence de toute information dans le rapport de l'État en ce qui concerne les graves allégations de torture et de détention arbitraire à l'encontre des personnes de moins de dix-huit ans, qui ont été évoquées dans d'autres rapports. UN 151- أبدت اللجنة قلقها من عدم ورود أية معلومات في تقرير الدولة فيما يخص المزاعم الخطيرة بارتكاب التعذيب والاحتجاز التعسفي ضد أشخاص دون سن الثامنة عشر والتي أشير إليها في تقارير أخرى.
    D'autres graves allégations de recrutement d'enfants par ce groupe continuent d'être formulées. UN ولا يزال يُبلّغ عن مزاعم خطيرة إضافية بتجنيد جماعة أبو سياف للأطفال.
    Aucune enquête sur ces graves allégations ne semble avoir effectuée. UN ولا يبدو أن تحقيقا أجري في هذه الادعاءات الخطيرة.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie de présenter un rapport périodique complet afin de clarifier la situation compte tenu de ces graves allégations et de rétablir un dialogue constructif. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تقدم الدولة الطرف تقريرا دوريا شاملا ﻹيضاح هذه الادعاءات الخطيرة وبأن تعيد إقامة حوار بنﱠاء.
    Le Canada insiste sur le fait que l'Iran doit dès maintenant coopérer pleinement avec l'AIEA pour répondre à ces graves allégations. UN وتشدد كندا على أن إيران يجب أن تتعاون فورا تعاونا كاملا مع الوكالة في التعامل مع هذه الادعاءات الخطيرة.
    Le Bureau a effectué une mission d'enquête sur ces graves allégations. UN واضطلع مكتب المفتش العام ببعثة للتحقيق في هذه الادعاءات الخطيرة.
    C'est ainsi, par exemple, qu'on n'a pas pu vérifier en l'occurrence, de manière satisfaisante, de graves allégations concernant des arrestations et expulsions arbitraires massives de civils, qui ont été formulées à propos des récentes hostilités entre le Gouvernement et les forces croates à Zenica. UN فمثلا لم يكن في اﻹمكان في هذه المناسبة التحقيق بطريقة مرضية في الادعاءات الخطيرة مثل الاحتجاز التعسفي بالجملة وطرد المدنيين، أثناء حالة الحرب اﻷخيرة بين قوات الحكومة والقوات الكرواتية في زنيكا.
    En outre, selon ces graves allégations, les détenus condamnés l'auraient été à cause de leur présumée opposition au Gouvernement et à l'issue de procès non conformes aux normes internationales. UN وتؤكد هذه الادعاءات الخطيرة أيضا أن المحبوسين المذكورين قد أدينوا بسبب معارضتهم المزعومة للحكومة، بعد محاكمات لم تتوافر فيها المعايير الدولية.
    D'autres renseignements semblent corroborer de graves allégations concernant des exécutions illégales, des viols et des cas de torture et de travail forcé. UN ويبدو أن التقارير الأخرى تؤيد ادعاءات خطيرة تتعلق بحدوث حالات قتل غير مشروع وتعذيب واغتصاب وسخرة.
    Il a également reçu de graves allégations d'actes de torture perpétrés dans certains commissariats de police. UN كما وردت إلى المقرر الخاص ادعاءات خطيرة تتعلق بممارسة التعذيب في بعض مخافر الشرطة.
    Le Gouvernement a également indiqué que de graves allégations de corruption avaient été portées à l'encontre du juge RobbinCoker à propos desquelles les autorités détenaient suffisamment de preuves. UN وذكرت الحكومة أيضا أن ادعاءات خطيرة بالفساد تُلصق بالقاضي روبين-كوكر، وقد جرى إثباتها للسلطات بأدلة كافية.
    Le Rapporteur spécial a reçu de graves allégations qui jettent le doute sur l'indépendance et l'impartialité des tribunaux dans certaines affaires impliquant certains avocats qui représentent des intérêts commerciaux. UN وتلقى المقرر الخاص ادعاءات خطيرة تشكك في استقلال السلطة القضائية وحيادها في قضايا معنية متصلة بمحامين معينين يمثلون مصالح تجارية.
    108. Aux yeux du Rapporteur spécial, il existe clairement un lien inévitable entre la durée de la détention au secret et l’existence de graves allégations crédibles de torture et de mauvais traitements. UN 108- ومن الواضح للمقرر الخاص أن هناك رابطة لا يمكن تجنبها بين فترات الحبس الانفرادي ووجود ادعاءات خطيرة بالتعذيب وسوء المعاملة ومصداقية مثل هذه الادعاءات.
    38. Le Rapporteur spécial note avec satisfaction qu'il y a eu accord sur le mécanisme de supervision destiné à assurer une distribution équitable, compte tenu en particulier des graves allégations dont il a fait état précédemment à propos de la manipulation par le Gouvernement du système de rationnement alimentaire. UN ٨٣- ويسر المقرر الخاص أن الموافقة قد تمت على آلية اﻹشراف التي ترمي إلى ضمان التوزيع المنصف، لا سيما في ضوء المزاعم الخطيرة التي سبق للمقرر الخاص أن أبلغ عنها بشأن تلاعب الحكومة بنظام توزيع حصص التموين.
    Établi après que de graves allégations d'abus et d'exploitation sexuels lors d'opérations de maintien de la paix ont été formulées, il contient en annexe un résumé officieux des débats du Comité. UN والتقرير، الذي أُعد في أعقاب مزاعم خطيرة بالتحرش والاستغلال الجنسي في عمليات حفظ السلام، يتضمن في مرفق له موجزا غير رسمي لمناقشات اللجنة.
    123. Au cours de sa mission, le Rapporteur spécial a eu connaissance de graves allégations au sujet de la situation des avocats et des défenseurs des droits de l'homme au Pérou. UN ٤٢١- أحيط المقرر الخاص علماً، أثناء بعثته، بادعاءات خطيرة تتعلق بحالة المحامين والمدافعين عن حقوق اﻹنسان في بيرو.
    En conséquence, de nombreux policiers contre lesquels pèsent de graves allégations de violations des droits de l'homme continuent d'exercer leurs fonctions. UN وبالتالي فإن العديد من رجال الشرطة الذين وجهت إليهم اتهامات خطيرة بانتهاك حقوق الإنسان ما زالوا يمارسون عملهم.
    Ce sont de graves allégations. Open Subtitles تلك إدّعاءات خطيرة!
    Le mandat donné aux comités d'enquête sur les viols était trop étroit pour répondre aux graves allégations concernant la violence exercée contre les femmes. UN فقد كانت الولاية المسندة للجان التحقيق في عمليات الاغتصاب أضيق من أن تتيح التصدي للادعاءات الخطيرة المتعلقة بممارسة العنف ضد النساء.
    Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu à ces graves allégations de violations des droits de l'homme. UN ويأسف الفريق العامل لعدم رد الحكومة على هذه الإدعاءات الخطيرة المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus