"graves dont" - Traduction Français en Arabe

    • الخطيرة التي
        
    • الجسيمة المرتكبة
        
    • الجسيمة التي
        
    • الجسيمة ضد
        
    • خطورة التي
        
    • الخطيرة الذين
        
    Conçues comme des rassemblements privés permettant aux membres du Conseil d'examiner les questions graves dont celui-ci est saisi, les consultations ont été ouvertes au fil des ans à des observateurs trop nombreux. UN فقد كانت مشاورات المجلس تُعتبر لقاءات سرية لأعضاء المجلس يناقشون فيها المسائل الخطيرة التي ينظر فيها المجلس.
    Elle s'est dite profondément préoccupée par les violations graves dont étaient victimes les défenseurs des droits de l'homme, les journalistes et les dissidents au Turkménistan. UN وأعربت عن بالغ قلقها إزاء الانتهاكات الخطيرة التي ترتكب ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والمعارضين في تركمانستان.
    Elle a souligné que la lutte contre l'impunité était cruciale pour mettre un terme aux violations graves dont les enfants étaient victimes et que de nouveaux progrès devaient être accomplis à cet égard. UN وأكدت الممثلة الخاصة أن مكافحة الإفلات من العقاب أمر بالغ الأهمية من أجل وقف الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال، وأن هناك حاجة إلى تحقيق المزيد من التقدم في هذا الصدد.
    Le présent rapport fait le point sur les efforts actuellement entrepris pour appeler l'attention sur les violations graves dont les enfants sont victimes dans les conflits armés afin de faire pression sur les parties à des conflits qui violent les droits de l'enfant. UN يقدم هذا التقرير معلومات مستوفاة عن الجهود الجارية لإبراز الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال في النـزاعات المسلحة قصد الضغط على الأطراف في النـزاعات التي تنتهك حقوق الطفل.
    32. On constate en effet une escalade de la violence et des exactions graves dont les membres des forces armées sont responsables. UN ٢٣- ويلاحظ فعلاً تصاعد العنف والانتهاكات الجسيمة التي يتحمل مسؤوليتها أفراد القوات المسلحة.
    Je reste très inquiet des violations graves dont les enfants somaliens continuent d'être l'objet de la part des parties au conflit. UN 66 - ما زال يساورني قلق عميق إزاء الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في الصومال التي ما برحت ترتكبها أطراف النزاع.
    La peine de mort n'est pas envisagée pour les crimes les plus graves dont connaîtra la Cour pénale internationale instituée en vertu du Statut de Rome. UN ولا تتوخى المحكمة الجنائية الدولية المنصوص عليها في نظام روما الأساسي فرض عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة التي ستعرض على نظرها.
    L'attention a également été appelée sur les lacunes en matière de protection des droits des minorités dues à l'absence de mécanisme permettant de répondre d'urgence à des situations graves dont souffraient les minorités. UN كما استرعى الانتباه إلى الثغرات في مجال حماية حقوق الأقليات بسبب عدم وجود آلية للاستجابة السريعة للأوضاع الخطيرة التي تؤثر على الأقليات.
    L'inertie du Conseil de sécurité face à la situation à Gaza ne va pas contribuer à améliorer la situation sur le terrain, ni à faire progresser le processus de paix; elle porte atteinte à la crédibilité de cet organe et à sa capacité de résoudre efficacement les questions graves dont il est saisi. UN فإخفاق مجلس الأمن في الآونة الأخيرة في التصدي للحالة في غزة لا يساعد على تحسين الحالة في الميدان، ولا يساعد على المضي قدما بعملية السلام، ولا يولّد الثقة في مصداقية مجلس الأمن وفي قدرته على المعالجة الفعالة لتلك المسائل الخطيرة التي تعرض عليه.
    Les viols et autres sévices sexuels graves dont sont victimes des enfants se multiplient en outre de manière inquiétante, en particulier en raison du climat d'impunité qui règne. UN كما أنّ حوادث الاغتصاب وغيره من أعمال العنف الخطيرة التي يتعرض لها الأطفال لا تزال مرتفعة بشكل مروِّع، وخصوصا بسبب ثقافة الإفلات من العقاب السائدة.
    L'orateur tient à aborder deux derniers points. Premièrement, les déséquilibres graves dont souffre l'Organisation doivent être corrigés. UN 27- وأعرب عن رغبته في إثارة نقطتين أخيرتين: النقطة الأولى هي ضرورة تصحيح أوجه الخلل الخطيرة التي تؤثر على المنظمة.
    De surcroît, le bureau des Nations Unies a su coordonner efficacement l'aide d'urgence apportée par la communauté internationale à la suite des inondations graves dont le pays a été récemment victime. UN واضافـة لذلـك، تمكن مكتب اﻷمم المتحدة من إجراء )السيدة اريستانبيكوفا، كازاخستان( تنسيق فعال للمساعدة الطارئة التي قدمها المجتمع الدولي إثر الفيضانات الخطيرة التي كانت البلاد ضحية لها مؤخرا.
    1. La présente Convention s’applique à la prévention et à la répression des infractions graves dont les circonstances permettent raisonnablement de penser qu’elles ont été commises dans le cadre d’une [en relation avec une] organisation criminelle. UN نطاق الانطباق 1 - تنطبق هذه الاتفاقية على منع وملاحقة الجرائم الخطيرة التي لها ملابسات تسوغ الافتراض بأنها ارتكبت ضمن اطار [في علاقة مع] تنظيم اجرامي.
    3.4.1 Plans d'action signés par les parties au conflit pour mettre un terme au recrutement et à l'emploi d'enfants soldats et aux autres violations graves dont les enfants sont victimes UN 3-4-1 خطط العمل التي يوقعها الأطراف في الصراع للقضاء على تجنيد الأطفال وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال
    Objectif de l'Organisation : Appuyer les initiatives mondiales visant à mettre un terme aux atteintes graves dont sont victimes les enfants en période de conflit armé, mieux faire connaître les droits des enfants touchés par des conflits armés et renforcer l'appui politique et l'action menée à l'échelle mondiale en faveur de ces droits. UN هدف المنظمة: دعم المبادرات العالمية الرامية إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح، وزيادة الوعي والدعم السياسي والعمل العالمي في ما يتعلق بحقوق الأطفال المتأثرين بالنـزاعات المسلحة
    3.4.1 Plans d'action signés par les parties au conflit pour mettre un terme au recrutement et à l'emploi d'enfants soldats et aux autres violations graves dont les enfants sont victimes UN 3-4-1 خطط العمل التي يوقعها الأطراف في الصراع للقضاء على تجنيد الأطفال وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال
    L'impunité dont continuent de bénéficier dans une large mesure les auteurs de violations graves dont des enfants sont victimes, en particulier de celles commises depuis décembre 2013, est très préoccupante. UN 83 - ويساورني بالغ القلق إزاء استمرار الإفلات من العقاب واتساع نطاقه بشكل استفاد منه مرتكبو الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، وخاصة الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبت منذ كانون الأول/ديسمبر 2013.
    b) Activités de sensibilisation menées au plus haut niveau pour promouvoir et encourager les initiatives mondiales destinées à mettre fin aux violations graves dont sont victimes les enfants touchés par les conflits armés; UN (ب) القيام بأنشطة رفيعة المستوى في مجال الدعوة لإذكاء الوعي ودعم المبادرات العالمية الرامية إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة التي ترتكب ضد الأطفال المتأثرين بالنـزاعات المسلحة؛
    b) Renforcement du régime de protection internationale afin de mettre un terme aux violations graves dont sont victimes les enfants touchés par les conflits armés UN (ب) تقوية نظام الحماية الدولي الهادف إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة التي يتعرض لها الأطفال في النـزاعات المسلحة
    En l'état actuel des choses, les LTTE demeurent la partie principalement responsable des violations graves dont sont victimes les enfants pris dans le conflit armé qui sévit à Sri Lanka; UN ولا يزال نمور تاميل إيلام للتحرير يمثلون اليوم الطرف الرئيسي المسؤول عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في الصراع المسلح في سري لانكا؛
    En l'état actuel des choses, les LTTE demeurent la partie principalement responsable des violations graves dont sont victimes les enfants pris dans le conflit armé qui sévit à Sri Lanka. UN ولا يزال نمور تاميل إيلام للتحرير يمثلون اليوم الطرف الرئيسي المسؤول عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في الصراع المسلح في سري لانكا.
    En outre, dans les cas les plus graves dont il est saisi, le Bureau organise à l'intention du bureau concerné une présentation des enseignements tirés. UN وإضافة إلى هذا فإنه بالنسبة للقضايا الأكثر خطورة التي حقق فيها المكتب قدِّمت أيضاً إلى المكتب المعني معلومات ملائمة عن الدروس المستفادة.
    2. La réhabilitation des victimes et la reconnaissance des crimes graves dont elles ont fait l'objet. UN ٢ - التنويه بالسمعة الحسنة لضحايا الجرائم الخطيرة الذين كانوا ضحايا لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus