"graves du droit humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • الجسيمة للقانون اﻹنساني
        
    • الخطيرة للقانون الإنساني
        
    • الجسيمة للقانون الانساني
        
    • خطيرة للقانون الإنساني الدولي
        
    • جسيمة للقانون الإنساني
        
    • الجسيمة لحقوق الإنسان
        
    ICTFY Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire commises sur le territoire de l’ex-Yougoslavie depuis 1991 UN المحكمــة الدوليــة لمحاكمــة اﻷشخـاص المسؤوليــن عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتُكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    Les violations graves du droit humanitaire et des droits de l'homme, le sort des réfugiés, les haines ethniques et les trafics d'armes continuent de figurer parmi les problèmes cruciaux qui préoccupent la région et la communauté internationale. UN ولا تزال الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان، ومحنة اللاجئين، والكراهية العرقية، والاتجار بالسلاح، تعد ضمن المشاكل اﻷساسية التي تثير القلق على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    L'expérience acquise par les pays en question démontre qu'il ne peut y avoir ni paix, ni stabilité, tant que ne comparaissent pas devant la justice les coupables de violations graves du droit humanitaire international. UN وكما برهنت تجربة البلدان التي أشار إليها أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام أو استقرار ما لم يُقدم مرتكبو الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي إلى العدالة.
    Elle est fermement résolue à prévenir, juger et réprimer les violations graves du droit humanitaire selon son droit interne et selon ses obligations internationales. UN لذا، فقد أيد دائما إنشاء المحكمة الجنائية الدولية وهو عاقد العزم على منع الخروقات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ومقاضاتها والمعاقبة عليها وفقا لتشريعات البلد المحلية والتزاماته الدولية.
    ii) Sur les autres violations graves du droit humanitaire UN ' ٢ ' بشأن الانتهاكات اﻷخرى الجسيمة للقانون الانساني
    Sous sa direction, le Tribunal a entrepris une tâche extraordinaire : traduire en justice les personnes qui se sont rendues coupables de violations graves du droit humanitaire international dans l'ex-Yougoslavie. UN وقد أخذت المحكمة على عاتقها برئاسته تحديا غير عادي هو إقامة العدل تجاه اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Dans plusieurs parties du rapport, le Tribunal a fait remarquer que son succès dépend encore de la coopération des États successeurs de l'ex-Yougoslavie où les personnes responsables de violations graves du droit humanitaire international continuent de résider. UN وفي أجزاء عديدة من التقرير، لاحظت المحكمة أن نجاحها لا يزال يعتمد على تعاون الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة، والتي لا يزال اﻷشخاص المسؤولون عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي يقيمون بها.
    4. Le Procureur est chargé d'instruire tous les dossiers et de poursuivre les auteurs de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis le 1er janvier 1991. UN ٤ - والمدعي العام مسؤول عن إجراء جميع التحقيقات ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في اقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    De plus, les enquêtes pour violations graves du droit humanitaire commises dans les anciens Secteurs semblent au point mort depuis que la Croatie a repris le contrôle de la région en août 1995. UN ولم يبلغ عن إحراز أي تقدم بصدد التحقيقات في الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني التي اقترفت في القطاعات السابقة عقب استعادة كرواتيا السيطرة على المنطقة في آب/أغسطس ٥٩٩١.
    Financement du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l’ex-Yougoslavie depuis 1991 [136] UN تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ ]١٣٦[
    11. Note que toutes les violations graves du droit humanitaire international commises dans le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis le 1er janvier 1991 relèvent de la compétence du Tribunal international et que les personnes qui commettent de tels actes dans le contexte du conflit existant en seront tenues responsables; UN " ١١ - تلاحظ أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ داخلة في اختصاص المحكمة الدولية، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون تلك اﻷفعال في سياق النزاع القائم سيُحمﱠلون التبعة عن ذلك؛
    Convaincu que, dans les circonstances particulières qui prévalent dans l'ex-Yougoslavie, la création d'un tribunal international, en tant que mesure spéciale prise par lui, et l'engagement de poursuites contre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international permettraient d'atteindre cet objectif et contribueraient à la restauration et au maintien de la paix, UN واقتناعا منه بأنه في ظل الظروف الخاصة بيوغوسلافيا السابقة، فإن قيام المجلس، كتدبير مخصص، بإنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي من شأنه تحقيق هذا الهدف والاسهام في استعادة السلم وصونه،
    Convaincu que, dans les circonstances particulières qui prévalent dans l'ex-Yougoslavie, la création d'un tribunal international, en tant que mesure spéciale prise par lui, et l'engagement de poursuites contre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international permettraient d'atteindre cet objectif et contribueraient à la restauration et au maintien de la paix, UN واقتناعا منه بأنه في ظل الظروف الخاصة بيوغوسلافيا السابقة، فإن قيام المجلس، كتدبير مخصص، بإنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي من شأنه تحقيق هذا الهدف والاسهام في استعادة السلم وصونه،
    Convaincu que, dans les circonstances particulières qui prévalent dans l'ex-Yougoslavie, la création d'un tribunal international, en tant que mesure spéciale prise par lui, et l'engagement de poursuites contre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international permettraient d'atteindre cet objectif et contribueraient à la restauration et au maintien de la paix, UN واقتناعا منه بأنه في ظل الظروف الخاصة بيوغوسلافيا السابقة، فإن قيام المجلس، كتدبير مخصص، بإنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي من شأنه تحقيق هذا الهدف والاسهام في استعادة السلم وصونه،
    Il considère également, à ce titre, que les États sont tenus, sans condition, de poursuivre les responsables de violations graves du droit humanitaire international. UN ٤ - وترى حكومة موناكو أيضا في هذا الصدد أن الدول ملزمة، دون شروط، بمقاضاة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي.
    13. Financement du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l’ex-Yougosla-vie depuis 1991 [136] UN ١٣ - تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ ]١٣٦[
    En outre, la prescription ne s'applique pas aux périodes pendant lesquelles il n'existe pas de recours effectif contre les violations flagrantes des droits de l'homme et les violations graves du droit humanitaire. UN وعلاوة على ذلك، لا يتعين تطبيق قوانين التقادم على الفترات التي لا يتخللها وجود سبل انتصاف فعالة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني.
    V. VICTIMES DE VIOLATIONS FLAGRANTES DU DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS DE L'HOMME ET DE VIOLATIONS graves du droit humanitaire UN خامساً - ضحايا الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي
    ii) Sur les autres violations graves du droit humanitaire UN ' ٢ ' بشأن الانتهاكات اﻷخرى الجسيمة للقانون الانساني
    10. Le Procureur est responsable de l'instruction de tous les dossiers et de l'exercice de la poursuite contre les auteurs de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis le 1er janvier 1991. UN ١٠ - ويكون المدعي العام مسؤولا عن إجراء جميع التحقيقات ومحاكمات اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    Le CICR soutient l'objectif général consistant à limiter l'accès aux armes classiques, aux munitions et aux dispositifs explosifs de tous les auteurs de violations graves du droit humanitaire international. UN وقال إن لجنة الصليب الأحمر الدولية تساند السياسة الهادفة إلى الحد من حصول كل من يرتكبون انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي على الأسلحة التقليدية والذخيرة والأجهزة المتفجرة.
    Il convient de souligner que cette controverse autour du nombre de morts occulte le fait essentiel : toute mort causée par le régime des sanctions montre bien qu'il y a eu des violations graves du droit humanitaire et est en soi inacceptable. UN وينبغي التشديد على أن جزءاً كبيراً من الجدال الدائر بشأن عدد الوفيات يحجب فقط حقيقة أن أي وفاة يسببها نظام الجزاءات تدل على حدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني ولا يمكن قبولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus