"graves ou" - Traduction Français en Arabe

    • خطيرة أو
        
    • جسيمة أو
        
    • الخطيرة أو
        
    • الجسيمة أو
        
    • جسيم أو
        
    • خطير أو
        
    • الجسيم أو
        
    • خطرة أو
        
    • الخطورة أو
        
    • الحادة أو
        
    • بالغة أو
        
    • الخطير أو
        
    • خطيرة به أو
        
    • الشديد أو
        
    • الشديدة أو
        
    Procédure d'enquête pour les violations graves ou systématiques UN إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات خطيرة أو منتظمة
    Il vise les jeunes âgés de 15 à 18 ans qui ont commis des infractions graves ou répétées. UN وينطبق على الأطفال البالغين بين 15 و18 عاماً من العمر الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو متكررة.
    Procédure d'enquête pour les violations graves ou systématiques UN إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية
    Toutes les formes de violence, notamment celles entraînant des lésions graves ou la mort, devraient être signalées et donner lieu rapidement à une enquête par un organe indépendant de surveillance. UN وينبغي الإبلاغ عن جميع أشكال العنف، لا سيما الإصابات الخطيرة أو الوفاة، والتحقيق فوراً بشأنها على يد هيئة رصد مستقلة.
    Le dispositif d’enquête permettrait au Comité d’enquêter à sa discrétion sur des violations graves ou systématiques de la Convention. UN وتتيح آلية التحري للجنة إمكانية التحقق من تلقاء نفسها في الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية.
    Il est difficile de catégoriser cette infraction car ses caractéristiques sont souvent englobées dans d'autres infractions, telles que le fait d'infliger des coups et blessures graves ou l'homicide. UN وأوضحت أن من الصعب تصنيف تلك الجريمة لأن خصائصها كثيراً ما تميز جرائم أخرى مثل إلحاق ضرر بدني جسيم أو القتل العمد.
    Si les irrégularités sont graves ou qu'un grand nombre de citoyens est concerné, le Médiateur peut s'adresser dans les plus brefs délais au Parlement. UN وفي حالة حدوث مخالفة خطيرة أو حالة تؤثر على مجموعة واسعة من المواطنين، يجوز للمفوض أن يتوجه على وجه السرعة إلى البرلمان.
    Informations concernant les violations graves ou systématiques UN الإبلاغ عن وقوع أي انتهاكات خطيرة أو منتظمة
    Il est procédé à des enquêtes de ce type quand une agression visant le personnel, les opérations ou les locaux du HCR provoque des pertes en vies humaines, des blessures graves ou des dommages matériels importants. UN وتُجرى عندما يسبب اعتداء على موظفي المفوضية أو عملياتها أو مبانيها قتلى أو إصابات خطيرة أو دماراً هائلاً للمفوضية.
    :: Il conviendra de disposer d'informations fiables et adéquates faisant état de violations graves ou systématiques des droits fondamentaux des femmes; UN :: ينبغي أن تكون هناك معلومات موثوقة وكافية تدل على وجود انتهاكات خطيرة أو منهجية لحقوق المرأة، وفي أي حالة مهما كانت؛
    Plus de 70 % d'entre elles étaient accusées d'infractions graves ou particulièrement graves. UN وتشكل النساء المتهمات بارتكاب جرائم خطيرة أو شديدة الخطورة ما يزيد على 70 في المائة من الرقم المشار إليه.
    Déplorant les pertes en vies humaines en Somalie ainsi que les attaques dirigées contre le personnel des Nations Unies et le personnel d'autres organisations humanitaires dans ce pays, attaques qui ont fait parfois des blessés graves ou des morts, UN وإذ تسوؤها خسائر اﻷرواح في الصومال والاعتداءات التي يتعرض لها موظفو اﻷمم المتحدة وموظفو سائر المنظمات الانسانية في الصومال والتي تؤدي أحيانا الى وقوع إصابات خطيرة أو الى الوفاة،
    Procédure d'enquête pour les violations graves ou systématiques UN إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية
    Cela tient surtout à notre statut de nation souveraine qui autorise déjà à enquêter sur les violations graves ou systématiques qui affectent nos citoyens. UN ويعزى ذلك أساسا إلى مركزنا كدولـة ذات سيادة تسمح بإجراء تحقيقات في أي انتهاكات جسيمة أو منهجية بحق مواطنينا.
    Procédure d'enquête pour les violations graves ou systématiques UN إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية
    La seconde permet au Comité de mener des enquêtes dans les cas de violations graves ou systématiques des droits garantis par la Convention. UN أما الإجراء الثاني فيسمح للجنة بإجراء تحقيق في الانتهاكات الخطيرة أو المنتظمة للحقوق التي تكرسها الاتفاقية.
    Compte tenu de l'augmentation continuelle du nombre d'incidents graves ou fatals affectant des membres du personnel de l'UNICEF, le Conseil d'administration a approuvé en 1993 la création d'un poste à plein temps pour la coordination de tous les aspects liés à la sécurité du personnel. UN وبالنظر إلى التزايد المستمر في أعداد الحوادث الخطيرة أو المميتة التي شملت موظفي اليونيسيف، وافق المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٣ على إنشاء وظيفة على أساس التفرغ لتنسيق جميع جوانب أمن الموظفين.
    Une délégation a estimé que < < violations graves ou systématiques " était un seuil vague. UN 82- واعتبر أحد الوفود أن " الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية " عتبة غامضة.
    En cas de risque de dommages graves ou irréversibles, cette approche s'impose. UN وفي حال حدوث خطر جسيم أو لا سبيل إلى عكس اتجاهه، ينبغي أن يسود ذلك النهج.
    Certains pays ont des plans de gestion des déchets qui, s'ils étaient correctement mis en oeuvre, permettraient d'éviter que des dommages graves ou irréversibles ne soient causés à l'environnement. UN ولدى بعض البلدان خطط ﻹدارة النفايات، يمكن لو نفذت تنفيذا سليما أن تمنع وقوع ضرر بيئي خطير أو ﻹصلاح له.
    La peine maximale de 12 ans d'emprisonnement dans les affaires impliquant des blessures corporelles graves ou de mise en danger de la vie a été portée à 18 ans d'emprisonnement. UN ورفعت العقوبة القصوى بالسجن في حالات الإيذاء البدني الجسيم أو تعريض الحياة للخطر من 12 سنة إلى 18 سنة.
    Pour chaque femme qui meurt, 20 de plus souffrent de blessures graves ou sont handicapées à vie. UN وهناك مقابل كل امرأة تفقد حياتها 20 امرأة تعاني من إصابة خطرة أو إعاقة دائمة.
    Les Parties ne s'ingéreront pas dans le choix de la destination que les personnes déplacées et les rapatriés voudront choisir, ni ne les obligeront à demeurer, retourner ou se mettre dans des situations de danger ou d'insécurité graves ou dans des zones où les services de base nécessaires pour reprendre une vie normale font défaut. UN ولا تتدخل الأطراف في اختيار النازحين واللاجئين العائدين لمقصدهم، ولا تجبرهم على البقاء في أوضاع بالغة الخطورة أو غير آمنة، أو إلى مناطق تفتقر إلى الخدمات الأساسية الضرورية لاستئناف حياة طبيعية، أو العودة أو الانتقال إليها.
    Le Coordonnateur des secours d'urgence a continué, par ses messages clefs, de prêter des conseils en matière de communications stratégiques aux partenaires humanitaires sur les questions liées aux crises graves ou aux situations d'urgence chroniques. UN وظلت رسائل رئيسية صادرة عن منسق الإغاثة في حالات الطوارئ توفر مشورة استراتيجية في ميدان الاتصال للشركاء في المجال الإنساني بشأن المسائل المتصلة بالأزمات الحادة أو حالات الطوارئ المزمنة.
    :: En cas de mort d'une ou plusieurs personnes, blessures graves ou infirmités, la peine encourue est la mort. UN :: إنزال عقوبة الإعدام في حال وفاة شخص أو أكثر أو إصابتهم بجروح بالغة أو بعاهات.
    :: Les fraudes graves ou complexes; UN :: الاحتيال الخطير أو المعقَّد
    i) D'utiliser des matières nucléaires pour entraîner la mort ou des blessures graves ou des dégâts matériels importants, ou UN ' 1` باستعمال مواد نووية للتسبب في وفاة أي شخص أو إلحاق إصابة خطيرة به أو إنزال أضرار جسيمة بالممتلكات؛
    iv) une infraction accompagnée de violences ou de brutalités graves, ou commise avec une arme à feu ou une autre arme; UN `4` جريمة ارتكبت مع العنف الشديد أو القسوة أو باستعمال أسلحة نارية أو غيرها من الأسلحة؛
    Il examine en toute priorité les allégations relatives à des violations particulièrement graves ou systématiques et à celles fondées sur la discrimination. UN ويعطي أمين المظالم أولوية خاصة للادعاءات بوقوع انتهاكات ولا سيما الانتهاكات الشديدة أو المنهجية والانتهاكات القائمة على التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus