"graves pour la" - Traduction Français en Arabe

    • خطيرة على
        
    • وخيمة على
        
    • جسيمة على
        
    • الخطيرة على
        
    • خطورة على
        
    Nous devons tous nous mobiliser pour lutter contre ces tendances déviantes qui favorisent des activités destructives, avec des conséquences graves pour la stabilité sociale, la paix et le développement. UN ويجب أن نهبّ جميعاً لمواجهة تلك الميول المنحرفة التي تعزز الأنشطة الهدامة، مع ما تخلّفه من مضاعفات خطيرة على الاستقرار الاجتماعي والسلام والتنمية.
    38. Nous savons aussi que la pollution et les autres formes de dégradation de l'environnement impliquent des conséquences graves pour la santé publique. UN ' ' 38 - نقرّ أيضا بأن للتلوث، كما لسائر أشكال تدهور البيئة ذات الصلة، تداعيات خطيرة على الصحة العامة؛
    En troisième lieu, la légitimation des systèmes de défense antimissile par l'une ou plusieurs des grandes puissances aura des conséquences graves pour la sécurité régionale, notamment en Asie du Sud, zone qui est maintenant nucléarisée. UN ثالثا، سيكون لإضفاء الشرعية على نظم القذائف الدفاعية من جانب دولة أو أكثر نتائج خطيرة على الأمن الاقليمي بما يشمل منطقة جنوب آسيا التي يجري حاليا تجريدها من الأسلحة النووية.
    La méconnaissance du principe de recentrage de la question de l'égalité entre les sexes a des conséquences particulièrement graves pour la réforme structurelle. UN وتجاهل مبدأ مراعاة تعميم المنظور الجنساني يخلف عواقب وخيمة على الإصلاح الهيكلي بوجه خاص.
    Cette toute dernière agression arménienne porte un coup sérieux à cette entreprise et constitue une provocation qui ne manquera pas d'avoir des conséquences graves pour la paix et la sécurité dans une région névralgique limitrophe de la Turquie. UN ويمثل هذا العدوان اﻷرمني اﻷخير لطمة خطيرة موجهة لهذه الجهود ويشكل استفزازا سيرتب عواقب وخيمة على السلم واﻷمن في منطقة بالغة الحساسية متاخمة لتركيا.
    Ce transit comporte des risques graves pour la sécurité des villes et des régions frontières. UN وينطوي هذا المرور على أخطار جسيمة على أمن المدن والمناطق الحدودية.
    La situation en Iraq a des implications graves pour la paix et la sécurité internationales et régionales. UN وللحالة في العراق آثارها الخطيرة على السلم والأمن الدوليين والإقليميين.
    Cette situation comporte des conséquences négatives graves pour la sécurité dans la région et la fiabilité du régime mondial de non-prolifération nucléaire. UN إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار.
    Cette situation comporte des conséquences négatives graves pour la sécurité dans la région et la fiabilité du régime mondial de non-prolifération nucléaire. UN إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار.
    Ralentir le développement d’une région ou d’un pays peut avoir des conséquences graves pour la paix et la sécurité internationales. UN وإن إعاقة التنمية لمنطقة ما أو لبلد ما يمكن أن تكون لها آثار خطيرة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Le Comité est préoccupé également par le nombre élevé de mariages précoces, qui non seulement entraînent des risques graves pour la santé des filles et de risques d'infanticide mais empêchent aussi les filles de poursuivre leur éducation. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من ارتفاع نسبة الزواج المبكر الذي لا يؤدي إلى مخاطر صحية خطيرة على البنات وإلى خطر قتل المواليد فحسب، بل إنه يمنع البنات أيضاً من استكمال تعليمهن.
    Ils ont des conséquences graves pour la croissance économique, le développement durable et la vie en général. UN فهو يحدث نتائج خطيرة على النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وعلى الحياة بأكملها.
    pour la programmation des projets prioritaires 12. Le fait de retenir 25 % du CIP a eu des conséquences graves pour la mise en oeuvre. UN ١٢ - كان لحجب نسبة ٢٥ في المائة من أرقام التخطيط اﻹرشادية آثار خطيرة على تنفيذ البرنامج القطري الثالث.
    Cette tendance s'est probablement maintenue en 1994, entraînant des conséquences graves pour la coopération en faveur du développement en général et pour les activités de développement des organismes du système en particulier. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا الانخفاض في عام ١٩٩٤، مما يخلف آثارا خطيرة على التعاون الانمائي عموما وعلى جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي خصوصا.
    La cause profonde de tous les problèmes touchant cette région, qui ont des conséquences graves pour la paix et la sécurité dans le monde, est le différend non résolu au Jammu-et-Cachemire. UN والسبب الجذري لكل المشكلات التي تعانيها تلك المنطقة، والتي لها جرائر خطيرة على السلم والأمن العالميين، هو النزاع غير المحلول بشأن جامو وكشمير.
    129. La crise risque par ailleurs d’avoir des répercussions graves pour la stratégie industrielle. UN ١٢٩ - ومن المرجح أيضا أن تكون لﻷزمة آثار خطيرة على الاستراتيجية الصناعية.
    Il a été souligné qu'une telle orientation de la réforme administrative avait des conséquences très graves pour la nature politique du travail du Comité spécial de la décolonisation. UN وقال إنه تم التأكيد على أن ذلك الاتجاه في اﻹصلاح اﻹداري له عواقب وخيمة على الجوهر السياسي لعمل اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار.
    La répartition discriminatoire des ressources en eau a conduit en Cisjordanie à une pénurie d'eau chronique dont les conséquences pourraient être graves pour la santé des Palestiniens. UN وأدى تقاسم الموارد المائية بشكل تمييزي إلى نقص مزمن في المياه في الضفة الغربية يحمل في طياته عواقب وخيمة على صحة الفلسطينيين.
    R48/21/22 : Nocif. Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion. UN R48/21/22؛ ضار وخطر إحداث أضرار جسيمة على الصحة في حالة التعرض الممتد بالتلامس مع الجلد وفي حالة الابتلاع
    R48/21/22 - Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion. UN R48/21/22؛ ضار وخطر إحداث أضرار جسيمة على الصحة في حالة التعرض الممتد بالتلامس مع الجلد وفي حالة الابتلاع
    En 2009, le Gouvernement a engagé des réformes visant à lutter contre la propagation des maladies graves pour la santé publique et les risques d'épidémies et de catastrophes diverses. UN 55- وأجرت الحكومة إصلاحات عام 2009 للتصدي لانتشار الأمراض الخطيرة على الصحة العامة، كما عالجت الشواغل المتعلقة باحتمال انتشار الأوبئة وبأية كوارث أياً كان سببها؛ وأنشأت مركزا أسمته " مركز إدارة حالات الطوارئ في مجال الصحة العامة " على مستوى الاتحاد والإقليم والمنطقة والدائرة.
    Nous condamnons fermement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts, car il constitue une des menaces les plus graves pour la paix et la sécurité internationales. UN وندين بشدة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أيا كان مرتكبوه وأينما ارتكب وأيا كان غرضه، لأنه يشكل أحد أكثر التهديدات خطورة على السلام والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus