"graves selon" - Traduction Français en Arabe

    • الخطيرة بموجب
        
    • الجسيمة بموجب
        
    • الخطيرة بمفهوم
        
    • جسيمة بموجب
        
    • خطورة وفقا
        
    • خطيرة بموجب
        
    • خطيرة وفقاً
        
    B. " Crimes graves selon le droit international " UN باء - " الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي "
    Les auteurs de crimes graves selon le droit international ne peuvent, dans le but d'éviter leur extradition, se prévaloir des dispositions favorables généralement attachées aux infractions à caractère politique, ni au principe de non-extradition des nationaux. UN لا يجوز لمرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي أن يحتجوا باﻷحكام المؤاتية المرتبطة عادة بالجرائم السياسية الطابع ولا بمبدأ عدم جواز تسليم المواطنين بهدف تجنب تسليمهم.
    B. " Crimes graves selon le droit international " UN باء - " الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي "
    87. Il est bien établi que la prescription ne joue pas en matière de crimes graves selon le droit international. UN ٧٨- ومن الثابت أنه لا توجد حواجز تقادم تمنع محاكمة مرتكبي الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي.
    Les références à des < < tribunaux pénaux internationaux > > qui figurent dans ce principe actualisé et dans d'autres englobent toute juridiction régionale susceptible d'être dotée d'une compétence appropriée en matière de crimes graves selon le droit international. UN وإن الإشارات إلى " المحاكم الجنائية الدولية " الواردة في هذا المبدأ وغيره من المبادئ الأخرى المحدثة، تشمل أية محاكم إقليمية قد تكون مختصة للنظر في الجرائم الخطيرة بمفهوم القانون الدولي.
    Les personnes formellement accusées et dont la responsabilité individuelle est engagée pour crimes graves selon le droit international doivent être relevées de leurs fonctions officielles le temps de la procédure pénale ou disciplinaire; UN ويجب وقف الأشخاص الذين تُنسب إليهم رسمياً مسؤولية فردية عن ارتكاب جرائم جسيمة بموجب القانون الدولي، عن أداء وظائفهم الرسمية أثناء الإجراءات الجنائية أو التأديبية؛
    17. Le Comité est préoccupé par le fait que la peine de mort peut être encore imposée en Estonie pour des faits qui ne peuvent être qualifiés de crimes les plus graves selon l'article 6 du Pacte. UN ٧١- وتشعر اللجنة بالقلق إذ إن عقوبة اﻹعدام يظل من الممكن فرضها في استونيا على جرائم لا يمكن وصفها بأنها من أشد الجرائم خطورة وفقا للمادة ٦ من العهد.
    Elle n'est pas applicable aux crimes graves selon le droit international qui sont par nature imprescriptibles. UN ولا يسري التقادم على الجرائم التي تعتبر خطيرة بموجب القانون الدولي وغير القابلة للتقادم بحكم طبيعتها.
    h) Limitation de plus en plus fréquente du jugement, par des tribunaux militaires, des membres des forces armées auxquels sont imputées des violations graves des droits de l'homme, notamment lorsqu'elles constituent des crimes graves selon le droit international; UN (ح) الحد من محاكمة أفراد القوات المسلحة التي تنسب إليهم انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، خاصة عندما تشكل هذه الانتهاكات جرائم خطيرة وفقاً للقانون الدولي، أكثر فأكثر من جانب المحاكم العسكرية؛
    Les auteurs de crimes graves selon le droit international ne peuvent, dans le but d'éviter leur extradition, se prévaloir des dispositions favorables généralement attachées aux infractions à caractère politique, ni au principe de non-extradition des nationaux. UN لا يجوز لمرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي أن يحتجوا باﻷحكام المؤاتية المرتبطة عادة بالجرائم السياسية الطابع ولا بمبدأ عدم جواز تسليم المواطنين بهدف تجنب تسليمهم.
    C. " Crimes graves selon le droit international " UN جيم - الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي
    Lorsqu'un tribunal international peut être saisi pour juger les auteurs des violations des droits de l'homme commises pendant la période de référence, priorité doit être donnée aux poursuites visant les auteurs des crimes graves selon le droit international. UN وعندما يتسنى اللجوء إلى محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان خلال الفترة المرجعية، يتوجب إيلاء اﻷولوية لملاحقة مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    B. Crimes graves selon le droit international UN باء- الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي
    La compétence subsidiaire des tribunaux étrangers s'exerce dans le cadre soit d'une clause de compétence universelle prévue dans un traité en vigueur, soit d'une disposition de la loi interne établissant une règle de compétence extraterritoriale pour les crimes graves selon le droit international. UN تمارس المحاكم اﻷجنبية اختصاصها الثانوي إما في إطار شرط اختصاص شامل منصوص عليه في إحدى المعاهدات السارية أو بموجب حكم من أحكام القانون الداخلي يقر قاعدة الاختصاص خارج الحدود اﻹقليمية فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    La compétence des tribunaux étrangers s'exerce dans le cadre soit d'une clause de compétence universelle prévue dans un traité en vigueur, soit d'une disposition de la loi interne établissant une règle de compétence extraterritoriale pour les crimes graves selon le droit international. UN تمارس المحاكم اﻷجنبية اختصاصها إما في إطار شرط اختصاص شامل منصوص عليه في إحدى المعاهدات السارية أو بموجب حكم من أحكام القانون الداخلي يقر قاعدة الاختصاص خارج الحدود اﻹقليمية فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    " Impunité " ; " Crimes graves selon le droit international " UN " الافلات من العقاب " ، " الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي "
    " Impunité " ; " Crimes graves selon le droit international " UN " الافلات من العقاب " ، " الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي "
    COMPÉTENCE DES TRIBUNAUX PÉNAUX INTERNATIONAUX ET INTERNATIONALISÉS La compétence première des États en matière de crimes graves selon le droit international demeure la règle. UN تظل القاعدة هي أن المسؤولية الأولى في ممارسة القضاء فيما يتعلق بالجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي تقع على عاتق الدول.
    56. La première modification a pour objet d'écarter toute idée qu'un auteur de crimes graves selon le droit international puisse être exonéré de toute sanction pénale en révélant les violations qu'il a commises au cours d'une période de persécutions. UN 56- والهدف من التغيير الأول هو تجنب أي إيحاء ممكن بأن مرتكب الجرائم الخطيرة بمفهوم القانون الدولي قد يعفى تماماً من العقاب الجنائي بمجرد أن يبوح بما ارتكبه من انتهاكات خلال فترة الاضطهاد.
    42. Depuis qu'ont été créés, au cours des 12 dernières années, des tribunaux pénaux internationaux et internationalisés, la coopération avec ces tribunaux dans la mesure requise par les sources applicables d'obligation juridique est devenue un élément de plus en plus important de l'obligation générale incombant aux États de garantir que les auteurs de crimes graves selon le droit international soient poursuivis. UN 42- ومع ظهور المحاكم الجنائية الدولية والمدولة خلال الاثنتي عشرة سنة الماضية، أصبح التعاون مع هذه المحاكم، بقدر ما تقتضيه مصادر الالتزام القانوني الواجبة التطبيق عنصراً متزايد الأهمية من التزام الدول العام بضمان محاكمة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة بمفهوم القانون الدولي.
    Les États doivent veiller à satisfaire totalement aux obligations légales qui leur incombent dans le cadre des poursuites pénales menées à l'encontre de personnes dont la responsabilité individuelle est engagée pour des crimes graves selon le droit international en vertu de fortes présomptions s'ils n'extradent ni ne transfèrent les suspects afin qu'ils soient poursuivis devant un tribunal international ou internationalisé. UN ويجب على الدول أن تكفل تنفيذها الكامل لأي التزامات قانونية تعهدت بها لإقامة الإجراءات الجنائية ضد أشخاص تتوفر بشأنهم أدلة موثوقة تثبت مسؤوليتهم الفردية عن ارتكاب جرائم جسيمة بموجب القانون الدولي، إذا لم تقم بتسليم الأشخاص المشتبه فيهم أو إحالتهم للمحاكمة أمام محكمة دولية أو مدولة.
    115. Le Comité est préoccupé par le fait que la peine de mort peut être encore imposée en Estonie pour des faits qui ne peuvent être qualifiés de crimes les plus graves selon l'article 6 du Pacte. UN ١١٥ - وتشعر اللجنة بالقلق لكون عقوبة اﻹعدام ما زال من الممــكن فرضــها في اسـتونيا على جرائم لا يمكن وصفها بأنها من أشد الجرائم خطورة وفقا للمادة ٦ من العهد.
    Elle n'est pas applicable aux crimes graves selon le droit international qui sont par nature imprescriptibles. UN ولا يسري التقادم على الجرائم التي تعتبر خطيرة بموجب القانون الدولي وغير القابلة للتقادم بحكم طبيعتها.
    e) Les commissions sont compétentes pour connaître de toutes les formes de violations des droits de l'homme; leurs investigations portent en priorité sur celles qui constituent des crimes graves selon le droit international et accordent une attention particulière aux violations des droits fondamentaux des femmes. UN )ﻫ( تعتبر اللجان مؤهلة للنظر في جميع أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان؛ وتولي اﻷولوية في تحقيقاتها للانتهاكات التي تشكل جرائم خطيرة وفقاً للقانون الدولي، وتولى عناية خاصة لانتهاكات الحقوق اﻷساسية للنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus