"graves violations du droit international" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاكات خطيرة للقانون الدولي
        
    • انتهاكات جسيمة للقانون الدولي
        
    • الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي
        
    • الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي
        
    • انتهاكات خطيرة لقانون
        
    • انتهاكات خطيرة ومخالفات جسيمة للقانون الدولي
        
    • انتهاكات وخروقات خطيرة للقانون الدولي
        
    • لانتهاكات جسيمة للقانون الدولي
        
    • انتهاكات جسيمة لقانون
        
    • انتهاكاتها الجسيمة للقانون الدولي
        
    • والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي
        
    • الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي
        
    :: Commettre de graves violations du droit international des droits de l'homme énoncé dans de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme; UN :: ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان على النحو الوارد في العديد من صكوك حقوق الإنسان؛
    De graves violations du droit international continuent d'être commises dans le territoire palestinien occupé. UN 61- لا تزال انتهاكات خطيرة للقانون الدولي تُرتكب في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    De graves violations du droit international continuent d'être commises par tous les détenteurs d'obligations. UN فلا تزال انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تحدث على أيدي جميع الجهات المسؤولة.
    3. Être utilisées pour commettre ou permettre de graves violations du droit international des droits de l'homme; UN 3 - ستُستخدم لارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو تيسير ارتكابها.
    De graves violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme du peuple palestinien et d'autres peuples arabes vivant sous occupation israélienne sont commises chaque jour. UN كما أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وشعوب عربية أخرى ترزح تحت الاحتلال الإسرائيلي، ترتكب يوما بعد يوم.
    J'exhorte le Gouvernement à faire tout son possible pour que les auteurs de ces graves violations du droit international soient traduits en justice sans plus tarder. UN وأناشد الحكومة ألا تدّخر جهدا في سبيل محاكمة مرتكبي تلك الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي دون مزيد من التأخير.
    Le rapport dont est saisie l'Assemblée générale fait état de graves violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises contre des civils. UN والتقرير المعروض على الجمعية يوثق انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ارتُكبت ضد المدنيين.
    Des groupes armés, dont l'Armée de résistance du Seigneur et les FDLR, continuent de commettre des atrocités qui constituent de graves violations du droit international humanitaire et qui, dans certains cas, peuvent même être considérées comme des crimes contre l'humanité. UN ولا تزال مجموعات مسلحة مثل جيش الرب للمقاومة والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا ترتكب فظائع تصل إلى انتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني، ويمكن في بعض الحالات أن تعتبر جرائم ضد الإنسانية.
    Durant la période à l'examen, Israël a commis, dans le cadre de son occupation militaire, de graves violations du droit international humanitaire, notamment de la quatrième Convention de Genève et de la Convention de La Haye de 1907. UN إن إسرائيل، في أثناء عملياتها العسكرية في الفترة التي يغطيها التقرير، قد ارتكبت انتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة وأحكام اتفاقية لاهاي لعام 1907.
    A. Individus opérant en République démocratique du Congo ayant commis sur la personne de femmes ou d’enfants de graves violations du droit international applicable en période de conflit armé UN ألف - الأفراد العاملون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يرتكبون انتهاكات خطيرة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النزاع المسلح
    Individus opérant en République démocratique du Congo ayant commis 169 sur la personne de femmes ou d’enfants de graves violations du droit international applicable en période de conflit armé UN ألف - الأفراد العاملون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يرتكبون انتهاكات خطيرة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في 217 حالات النزاع المسلح
    3. Être utilisées pour commettre ou permettre de graves violations du droit international des droits de l'homme; UN 3 - ستُستخدم لارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو تيسير ارتكابها؛
    De graves violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire ont été commises par toutes les parties au conflit, y compris les forces armées nationales, les groupes rebelles et les groupes d'autodéfense. UN فقد ارتكبت انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من قبل جميع أطراف النزاع، بما فيها القوات المسلحة الوطنية، وجماعات المتمردين، وجماعات الدفاع الذاتي.
    VIII. Conclusions préliminaires 118. À ce stade de l'enquête et des recherches, la Commission conclut qu'il existe de nombreuses preuves démontrant que des individus appartenant à toutes les parties au conflit ont commis de graves violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire en République centrafricaine depuis le 1er janvier 2013. UN ١١٨ - تخلُص اللجنة في هذه المرحلة من التحري والتحقيقات إلى أنه يوجد ما يكفي من الأدلة لإثبات أن أفرادا ينتسبون إلى جميع أطراف النزاع قد ارتكبوا، في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2013 حتى اليوم، انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Faire enquête et poursuivre les individus responsables de graves violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit humanitaire n'est pas seulement une obligation mais encore découragerait les violations futures et ouvrirait des voies de recours aux victimes. UN فالتحقيق مع المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ومحاكمتهم، ليسا مجرد التزام، ولكنهما كفيلان بردع الانتهاكات في المستقبل وتوفير سبل الانتصاف للضحايا.
    Il est facile d'éviter la question fondamentale et de détourner l'attention des renseignements présentés au sujet des graves violations du droit international, des traités et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN فمن السهل تجنُّب القضية الأساسية وتشتيت الانتباه عن المعلومات المقدَّمة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي والمعاهدات وقرارات الأمم المتحدة.
    Le peuple afghan et le Gouvernement de l'État islamique d'Afghanistan espèrent ardemment que l'Organisation des Nations Unies traitera comme il convient ces graves violations du droit international humanitaire commises par les mercenaires talibans et par ceux qui les conseillent, les aident et les soutiennent, et qui sont pour cette raison leurs complices. UN ويأمل شعب أفغانستان ودولة أفغانستان اﻹسلامية أملا صادقا في أن تتصدى اﻷمم المتحدة على النحو المناسب لهذه الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي اﻹنساني، التي ارتكبها المرتزقة الطالبان ومن ينصحونهم ويساعدونهم ويحرضونهم بوصفهم شركاء لهم.
    Il est inacceptable de garder le silence devant de si graves violations du droit international, ce qui ne ferait que conforter l'impunité d'Israël et entraîner de nouvelles pertes en vies humaines innocentes. UN فالتزام الصمت في مواجهة هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي هو أمر غير مقبول وليس من شأنه إلا تعزيز إفلات إسرائيل من العقاب وتيسير إزهاق المزيد من الأرواح البشرية البريئة.
    Avec son rapport, la Mission d'établissement des faits a administré de nombreux éléments de preuve objectifs indiquant qu'Israël et des groupes armés palestiniens ont tous deux commis de graves violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire pendant les combats, dont certaines devraient faire l'objet de poursuites en tant que crimes de guerre. UN وقدمت بعثة تقصي الحقائق، بتقريرها، أدلة غير متحيزة كثيرة على أن مجموعات مسلحة إسرائيلية وفلسطينية على حد سواء ارتكبت انتهاكات خطيرة لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أثناء القتال، بما في ذلك بعض الانتهاكات التي ينبغي أن تجري المقاضاة بشأنها بوصفها جرائم حرب.
    Israël, puissance occupante, continue de commettre de graves violations du droit international et du droit international humanitaire en ce qui concerne notamment les dispositions de la quatrième Convention de Genève, poursuivant sa campagne militaire brutale dans tout le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب انتهاكات خطيرة ومخالفات جسيمة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة، حيث تواصل شن حملتها العسكرية الوحشية في شتى أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Son rapport allègue que de graves violations du droit international des droits de l'homme ont été commises par des agents de l'État en Cisjordanie. UN ويدعي تقريرها ارتكاب مسؤولين عامين في الضفة الغربية لانتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Face aux situations susceptibles de conduire à de graves violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire, le Conseil doit agir aussi de manière opportune et efficace. UN وفي الحالات التي يمكن أن تقع فيها انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو القانون الإنساني الدولي، ينبغي للمجلس أن يتصرف أيضا في الوقت اللازم وبطريقة فعالة.
    Le Mouvement des pays non alignés prie instamment Israël, puissance occupante, de mettre fin à ces graves violations du droit international et de se conformer rigoureusement au droit international humanitaire, en s'acquittant de ses obligations de puissance occupante. UN وتدعو حركة عدم الانحياز إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، لوقف انتهاكاتها الجسيمة للقانون الدولي وللامتثال بدقة للقانون الإنساني الدولي الملزمة بالامتثال لأحكامه بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال.
    Le Conseil souligne qu'il est nécessaire de veiller à ce que les auteurs de graves atteintes aux droits de l'homme et de graves violations du droit international humanitaire répondent de leurs actes. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة كفالة المساءلة عن الانتهاكات والاعتداءات الخطيرة المرتكبة في مجال حقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني.
    Son pays a proposé l'établissement de principes fondamentaux et de directives concernant le droit à un recours et à des réparations pour les victimes de violations grossières de la Charte internationale des droits de l'homme et de graves violations du droit international humanitaire, adoptés dans un premier temps par la Commission des droits de l'homme, puis par le Conseil économique et social. UN 37- ومضى يقول إن شيلي اقترحت المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية لحق ضحايا الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي في العلاج والتعويض، وهي المبادئ التي اعتمدتها في البداية لجنة حقوق الإنسان ثم المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus