L'intéressé présenta à l'ambassadeur grec à Nairobi une demande d'asile politique en Grèce, mais cette demande demeura sans réponse. | UN | وقدم المعني بالأمر إلى السفير اليوناني في نيروبي طلبا للجوء السياسي في اليونان، لكن هذا الطلب بقي دون رد. |
Dans cet esprit, je proteste énergiquement contre les remarques faites par le représentant chypriote grec à la Deuxième Commission, y voyant une nouvelle manifestation de mauvaise volonté, de mauvaise foi et d'intransigeance de la part de la partie chypriote grecque. | UN | ومن هذا المنطلق، احتج بشدة على الملاحظات السالفة الذكر التي أدلى بها الوفد القبرصي اليوناني في اللجنة الثانية باعتبارها أيضا دليلا آخر على سوء النية، وعدم اﻹخلاص والتعنت من الجانب القبرصي اليوناني. |
8. Plus récemment, je me suis entretenu personnellement avec le dirigeant chypriote turc à Istanbul, le 6 juin 1996, et avec le dirigeant chypriote grec à Genève, le 11 juin 1996. | UN | ٨ - واجتمعت مؤخرا شخصيا مع الزعيم القبرصي التركي في اسطنبول في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦ ومع الزعيم القبرصي اليوناني في جنيف في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Il y a eu également, comme cela a été indiqué plus haut, des consultations directes avec un envoyé chypriote grec à New York. | UN | وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، كانت هناك مشاورات مباشرة مع مبعوث للقبارصة اليونانيين في نيويورك. |
Dans la lettre du représentant chypriote grec à New York en date du 16 novembre 2005, il est indiqué que l'Administration chypriote grecque respecte pleinement les normes relatives à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans l'île. | UN | ويُزعم أيضا في رسالة ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك، المؤرخة 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بأن الحكومة القبرصية اليونانية تحترم تعزيز وحماية حقوق الإنسان في الجزيرة احتراما تاما. |
Le Gouvernement turc exhorte le Gouvernement grec à prendre toutes les dispositions voulues pour prévenir de tels actes de violence et renforcer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires en Grèce. | UN | وتحث حكومة تركيا حكومة اليونان على اتخاذ كافة التدابير اللازمة من أجل منع مثل أعمال العنف هذه وتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين في اليونان. |
Le consulat grec à Berlin, conformément à l'accord gréco-allemand mentionné ci-dessus, a notifié au Président du tribunal de grande instance de Berlin les dispositions du jugement. | UN | وقامت قنصلية اليونان في برلين، عملاً بالاتفاق الألماني - اليوناني المشار إليه أعلاه، بإخبار محكمة الدرجة العليا ببرلين بتفاصيل الحكم. |
Réponse du Gouvernement grec à la déclaration écrite de la Fédération des Turcs de Thrace occidentale en Europe | UN | رد الحكومة اليونانية على البيان الخطي الذي قدمه اتحاد أتراك تراقيا الغربية في أوروبا |
Je me félicite de l'annonce par l'Union européenne de la désignation comme facilitateur dans ce domaine du Chef du bureau de liaison grec à Pristina, qui est considéré comme une personnalité neutre en mesure de faire pression pour que chaque partie prenante concernée s'acquitte de ses obligations. | UN | وأرحب بإعلان الاتحاد الأوروبي عن تعيين رئيس مكتب الاتصال اليوناني في بريشتينا ميسرا في هذا الميدان، وهو يعتبر شخصية محايدة قادرة على حث كل جهة من الجهات المعنية على الوفاء بالتزاماتها. |
Le représentant chypriote grec à New York affirme que la situation d'isolement imposée à la population chypriote turque découle de l'intervention turque de 1974. | UN | ويزعم الممثل القبرصي اليوناني في نيويورك أن عمليات العزل المفروضة على الشعب القبرصي التركي هي نتيجة التدخل التركي عام 1974. |
Je voudrais signaler tout d'abord que les allégations non fondées et les arguments hypocrites avancés par le représentant chypriote grec à la séance susmentionnée sont la répétition fastidieuse de ceux qu'il avait formulés l'année dernière. | UN | وأود أن أشير في البداية الى أن الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة والحجج الزائفة التي ساقها المندوب القبرصي اليوناني في الجلسة المذكورة ما هي إلا تكرار ممل للاتهامات والحجج التي ذكرها المندوب في السنة الماضية. |
En mars 2000, l'employée de maison du Vice-Consul grec à Istanbul, M. Gikas, s'est aperçue que quelqu'un avait pénétré par effraction dans l'appartement mais qu'aucun objet n'avait disparu. | UN | " وفي آذار/مارس 2000، اكتشف خادم السيد غيكاس، نائب القنصل اليوناني في اسطنبول، أن شقة الأخير توجد بها أدلة على السرقة. ولم يُفقد شيء. |
1. Le 24 février 1998, l'Ambassadeur de Grèce à Ankara a présenté au Ministre turc des affaires étrangères la réponse du Gouvernement grec à la note verbale que lui avait adressée le Gouvernement turc le 12 février 1998. | UN | ١ - قدم السفير اليوناني في أنقرة إلى وزير الخارجية التركي في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٨ رد الحكومة اليونانية على المذكرة الشفوية للحكومة التركية المؤرخة ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٨. |
Contrairement à ce qu'a prétendu le représentant chypriote grec à la séance susmentionnée, il n'y a pas eu " d'expulsion par la force " de Chypriotes grecs à partir du nord. | UN | وعلى النقيض مما ادعاه الوفد القبرصي اليوناني في الجلسة المذكورة أعلاه، لم يحدث أي " طرد قسري " للقبارصة اليونان من الشمال. |
J'ai l'honneur de me référer à la déclaration faite par le représentant chypriote grec à la séance de la Deuxième Commission tenue le 16 octobre 1996. | UN | أتشرف بأن أشير إلى البيان الذي أدلى به الوفد القبرصي اليوناني في اجتماع اللجنة الثانية المعقود في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
(Signé) Y. Halit Çevik D'ordre de mon gouvernement, je vous écris à la suite de la lettre datée du 17 octobre 2013, qui vous a été adressée par le représentant chypriote grec à New York et a été distribuée comme document de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité (A/68/536-S/2013/617). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2013، الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/536-S/2013/617)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة كالادعاءات الواردة في رسائله السابقة. |
J'ai l'honneur de me référer à la déclaration faite par le représentant chypriote grec à la séance que la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) a tenue le 14 novembre 1997 au titre du point 88 de l'ordre du jour ( " Étude d'ensemble de toute la question des opérations de maintien de la paix sous tous leurs aspects " ). | UN | أتشرف بأن أشير إلى البيان الذي ألقاه ممثل القبارصة اليونانيين في اجتماع لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة( الذي عقد في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ في إطار البند ٨٨ من جدول اﻷعمال )استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع نواحي هذه العمليات(. |
J'ai l'honneur de me référer à la déclaration faite par le représentant chypriote grec à la 22e séance de la Troisième Commission, tenue le 9 novembre 1995, au titre du point 109 de l'ordre du jour intitulé " Rapport du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, questions relatives aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées et questions humanitaires " (voir A/C.3/50/SR.22). | UN | أتشرف باﻹشارة إلى البيان الذي أدلى به مندوب القبارصة اليونانيين في الجلسة ٢٢ التي عقدتها اللجنة الثالثة يوم ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، في إطار البند ١٠٩ من جدول اﻷعمال )تقرير مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، والمسائل المتصلة باللاجئين والعائدين والمشردين والمسائل اﻹنسانية(. |
Réponse du Gouvernement grec à l'exposé écrit soumis par | UN | رد حكومة اليونان على التقرير الخطي الذي قدمه |
En conclusion, permettez-moi de réitérer la position officielle du Gouvernement grec, à savoir que la Grèce entend exercer son droit d'étendre ses eaux territoriales à 12 milles, conformément au droit international, lorsqu'elle le jugera utile. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر اﻹعراب عن موقف حكومة اليونان الرسمي المتمثل في عزم اليونان على ممارسة حقها في تحديد مجال مياهها اﻹقليمية، عند الاقتضاء ليصل إلى ١٢ ميلا وفقا للقانون الدولي. |
Il est paradoxal qu'au moment où ses propres dirigeants cherchent activement à provoquer de nouvelles ingérences et manipulations de la part de la Grèce à Chypre, le représentant chypriote grec à la Troisième Commission ait eu l'audace de se plaindre de ce qu'il a qualifié d'ingérence extérieure et de manipulation des Chypriotes turcs par la Turquie. | UN | ومما يثير السخرية حقا أنه في الوقت الذي يسعى فيه زعيم القبارصة اليونانيين الى مزيد من التدخل والاستغلال من جانب اليونان في قبرص، فإن المندوب القبرصي اليوناني كان من الوقاحة بحيث اشتكى في اللجنة الثالثة من " التدخل الخارجي والاستغلال " المزعومين من جانب تركيا للقبارصة اﻷتراك. |
D'ordre de mon gouvernement, me référant à la lettre datée du 12 août 2004 que vous a adressée le représentant chypriote grec à New York et qui a été distribuée en tant que document de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité (voir A/58/869-S/2004/646), j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur ce qui suit. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة 12 آب/أغسطس 2004 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان في نيويورك، والتي عُممت كوثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (انظر A/58/869-S/2004/646)، وبأن ألفت نظركم الكريم إلى ما يلي: |